Выбрать главу
Сомкнулись душистые лотосы, грязным налетом Подернута влага речная и пахнет болотом.
Не видно ни рыбок, ни птиц, умиляющих душу, Весельем своим оживляющих воды и сушу.
Густые деревья, что были цветеньем богаты, Теперь оскудели, утратив свои ароматы.
Где ветви клонились, плодами душистыми славясь, Там вянущий цвет не сменяет упругая завязь!
О бык среди Ману потомков, при въезде в столицу, Встречая пустую, без Рамы, твою колесницу, Никто не приветствовал нынче Сумантру-возницу!
На Царском пути я услышал толпы многолюдной Рыданья о Раме, свершающем путь многотрудный.
И жены у башенных окон, сдержаться не в силе, Стонали и слезы из глаз неподкрашенных лили.
И, Рамы не видя, прекрасные эти, в печали, Сквозь горькие слезы, друг дружку едва различали,
В стеченье народа, где плакали все без изъятья, Друзей от врагов распознать не хватало понятья.
Почуя людскую разладицу и неустройство, Слоны ездовые и кони пришли в беспокойство.
О раджа великоблестящий, подобна отныне Столица твоя Каушалье, скорбящей о сыне».
И слово супруге сказал наделенный всевластьем Правитель Айодхьи, своим сокрушенный злосчастьем:
«Без Рамы — тонуть в океане кручины остался! С невесткой — что с берегом бурной пучины расстался
Мои воздыхапья, — сказал он, — как волн колыханье. Воздетые руки, — сказал он, — как рыб трепыханье.
Горючие слезы, — сказал он, — морские теченья. И пряди седые, — сказал, — водяные растенья.
Горбуньи коварная речь — крокодилов обилье. Кайкейи — врата в преисподнюю, морда кобылья!»

Часть шестьдесят девятая (Сон Бхараты)

Ночною порой, с появленьем посланников знатных, Привиделось Бхарате много вещей неприятных.
С трудом на заре пробудился царевич достойный, Тоску и тревогу вселил в пего сон беспокойный.
Тут сверстники Бхараты, видя царевича в горе, Ему рассказали немало забавных историй.
Умели они толковать о смешных небылицах, Плясать, побасёнки и притчи разыгрывать в лицах.
Но Бхарата, горестно глядя на эти потуги, Промолвил: «Недоброе знаменье было мне, други!
Нечесаный, бледный, мне снился отец ненаглядный. Свалился он в пруд, от навоза коровьего смрадный.
Он плавал со смехом и, каши отведав кунжутной, — Я видел, — из пригоршней масло он пил поминутно.
Все тело царя Дашаратхи лоснилось от масла. Упала на землю луна и мгновенно погасла.
Иссякшие воды морские и землю во мраке Узрел я, и сразу объял меня ужас двоякий.
Еще мне привиделись нынче другие напасти: Что бивень слона ездового распался на части,
Что жарко блиставшее пламя внезапно потухло, Что разом листва на деревьях свернулась, пожухла.
Мне снилось: окутаны дымом, обрушились горы, А твердь под ногами разверзлась — и нет им опоры!
И в черном убранстве — отца на железном сиденье, Влекомого женщиной черной, мне было виденье.
Царя украшали багряных цветов плетеницы. Ослов увидал я в оглоблях его колесницы,
Что к югу стремилась, а мерзкая ракшаси в красном Глумилась над ним, сотрясаема смехом ужасным.
Чью гибель, друзья, знаменует виденье ночное? В нем было для нашего рода предвестье дурное!
Кто едет во сне в колеснице, влекомой ослами, Тому угрожает костра погребального пламя!
И горло мое пересохло, и дружеской шутке Внимать я не в силах, как будто не в здравом рассудке,
Дрожу от боязни, хоть страх недостоин мужчины. Слабеет мой голос, поблекла краса от кручины. Я словно в разладе с собою самим без причины».

За Бхаратой, гостившим у своего дяди, царя народа кекайя, Ашвапати, были отряжены гонцы из Айодхьи. На расспросы встревоженного царевича они не отвечали ни слова. Вернувшись в столицу Кошалы, Бхарата поспешил во дворец. Там узнал он от Кайкейп о ее корыстных происках, из-за коюрых скончался царь Дашаратха, чье сердце не могло вынести разлуки с любимым сыном. Бхарата не чувствует себя вправе занять отцовский престол. Моля царицу Каушалыо о прощенье, он клянется разыскать Раму и привезти в Айодхью, дабы вернуть старшему брату, законному наследнику, царство, завещанное отцом.