Табл. 17
Перенос | Контрперенос |
---|---|
(Позвонил муж Ф. и сказал, что она опоздает на сессию. Я сказал, формальным тоном: «Спасибо за звонок».) | Я чувствовал себя неловко в разговоре с ним. Несколько испуган или чувствую себя виноватым? |
Обсуждение
Эротические перенос и контрперенос заставил меня чувствовать себя дискомфортно: инцестный или тайный «роман» может быть замечен отцом-соперником-мужем-суперэго. Кроме того, терапевту известны «секреты» супруга, открытые ему пациенткой. В анализе пациенты снимают многие табу и нарушают чужое доверие. Контрпереносная «тень» аналитика питается не только невротическими, эдиповыми, вуайеристскими, нарциссическими мотивами или мотивами поиска власти; темы «первородного греха» и инцестной вины также вносят свой вклад.
18. Сны пациентки
1. Мой муж сексуально возбуждает меня. Но я не могу, поскольку мой отец находится в соседней комнате.
2. Я сижу с вами за круглым столом на вершине горы, неподалеку от маленького домика ночью. Люди находятся внизу в долине. Возможно, мы говорим о моем предыдущем сне или о (старшем) брате. Вы предлагаете мне спеть. Я отвечаю: «Мне кажется, это убавило бы жар».
Табл. 18
Перенос | Контрперенос |
---|---|
По поводу меня во сне Ф. чувствовала, что это было «прекрасно, что вы там... внутри меня... в тот важный момент». | В начале я воспринял эти фразы («внутри меня») как несущие в себе множество смущающих намеков сексуального характера. |
Однако она восприняла мое предложение (спеть) во сне как «убавляющее интенсивность... Вы отвергаете меня, подобно отцу... Я чувствую себя задетой». | Осознавая взаимный «жар», я пытался убавить интенсивность происходящего. Я почувствовал себя неуютно от того, что в ее глазах я был неспособен справиться с эротической интенсивностью. |
Ф. ассоциировала жар с периодом течки[33] у животных. «...Трудно произнести слово секс».
Я чувствовал вину за свои «эротические» чувства, а теперь еще за то, что отклоняю их.
Обсуждение
Порой быть аналитиком не легко. Первый сон проливал свет на отцовский комплекс, мешающий сексуальной жизни и эросу Ф. Вероятно, комплекс также имел некоторое отношение к моему контрпереносному дискомфорту, испытанному в общении с мужем Ф. (см. п. 17, с. 87), а также к моей роли мешающего отца. Я не хотел воплощать или закреплять очевидно инцестные отцовские отношения, но боюсь, что все равно делал это через мой контрперенос, который был индуцирован или к которому я был предрасположен.
В то же время из второго сна и намеков во время сессий было ясно, что мои попытки уклониться от раскаленного эроса в переносе — контрпереносе воспринимались сновидящим эго критически (я подумал, что мое предложение спеть было не так уж плохо, учитывая ее нарциссические проблемы). Присутствие аналитика во сне клиента вызывает, опять же, дилемму субъективного и объективного толкования: я ли это или образ внутреннего «терапевта» — или и то, и другое? Или же, возможно, с несколько иной точки зрения, это «заземление» переноса, необходимое для того, чтобы аналитик был глубоко захвачен контрпереносом?
Табл. 19
Перенос | Контрперенос |
---|---|
Ф. сказала, что позвонила на мой автоответчик, чтобы «услышать» мой голос после крупной ссоры со своим мужем. В конце сессии она неожиданно спросила, может ли она позвонить мне домой в случае необходимости. | Я вновь ощутил себя в сложном положении. Мне не хотелось выглядеть холодным. Я понимал, что ее потребность в зависимости была довольно сильной, но данная просьба не была вызвана срочной необходимостью, и я чувствовал, что удовлетворить ее было бы ошибкой. |
(Я сказал, «Мой номер записан на пленке... Некоторые люди звонили мне.») | Я чувствовал, что моему ответу недоставало решительности (как это и было на самом деле), и он звучал как-то по-ослиному. |
33
In heat — «в период течки» с английского. Можно также перевести как «разгоряченные, в жару». — Прим. ред.