Выбрать главу

Лэ, исполненные скорби № 2

Дом Пастора[11] красив, Старинный Дом из Крофта, На нем лучей массив, И ветер дремлет кротко. Из всех домов, садов Спешит вперед народ. И маршем, вставши на дорогу, Идут по двое-трое в ногу Вот детский хоровод, Вот дети средь садов. Здесь кто у двери ждет, Кто двинулся вперед, Кто позади идет. На островок, на сушу Спешат скорей к земле. Сегодня смотр: кто лучше Здесь держится в седле. На запад и восток Толпа вдруг разделилась Под парнями «конек», — Поводья пригодились, — Мучительно жесток, Силен — таких вязать[12], — Привык всегда лягать копытцем, Привык всегда назад стремиться И всеми управлять. В седло забрался рыцарь. Ах! И рад народ сердечно: Вот стремя на его ногах, В руках его уздечка, Будь осторожней рыцарь, Не искушай судьбу. Сей зверь не позволял садиться Ни князю, ни рабу. Тебе послал зайчонок В соломе свой поклон, Смиреннейший цыпленок[13] Лишь твой — таков закон, Снегирь и канарейка Послушны много лет, И черепаха в душегрейке Тебе не скажет «нет». «Коняшка» же не признает Удил — ах, зла «коняшка», И горе тем, кто бьет ее, Тем, кто пинает тяжко. Когда ездок хотел ее Ударить[14] что есть сил, Она в загон пошла беспечно И молча напрягла уздечку, Не слушаясь удил. Шажком дорогу в Дальтон Шлифуют — нет новей — Стремятся толпы в даль ту, И каждый во главе, И часто смотрят вспять: Там медленно шагают Наездник с «боевым конем» — Все тише тихого — вдвоем, Почти не продвигаясь. Вот на развилке встали Седок и «конь здоров»: Вперед — дорога в Дальтон, Направо же — в Нью-Крофт. Вскричал наездник: «Стоя Стоять мне непристойно, Но ехать не могу, покуда Уводит путь один отсюда В его родное стойло». Затем заговорил Альфред[15], Его отважней нет. «Я встану справа — почти облава — Ведь „конь“ твой приверед!» Затем промолвила Флуриза[16] Сестра, что лучше приза: «А я не против стоять напротив, Борясь с его капризом». Тут разразился бой Наездника со «зверем». Не хватит силы никакой Им управлять — поверь мне. Альфред с родной сестрой Всем заградили путь. Вокруг народ стоит-орет: «Куда же нам шагнуть!» Он слышит крики, но не внемлет Словам их — вот дела! Вновь из-под ног скользнуло стремя Из рук же — удила. Цепляться он за гриву стал, Но выпал из седла, С триумфом[17] на дорогу — встал: Что ж, голова цела. Но с этого момента Усердней рвется в бой Альфред — рука согрета Отвагой молодой. А брат его, ступив на твердь, Ведь брат его — шпион, «Что делаешь?» — вскричал вдруг звонко И тихо отошел в сторонку, А «конь» умчался вон! Вручат герою хлеб и масло[18] — Таков закон народа, — Крольчих, — ешь безопасно С восхода до восхода — За подвиг свой прекрасный, За бой к врагу лицом Теперь пей кофе с сахарком, Все, что захочется, нальем, — От нас награда в том. Когда же вечерами Пылает пламя бурно, Когда за мотыльками Не видно абажура; А дети не желают спать И бьют до синяков. Мы захотели вам поведать О славных подвигах Альфреда: Он мчал на помощь, непоседа, И защищал, ища победы, Дорогу на Нью-Крофт.

Два брата

Учились в Твифорде два сына И выучились в школе.     А дома слышат: «На латыни Читаешь — или ноль?»     «А пробежишь вот те мосты?» «Крючок насадишь к ловле?» «Я туп, чтоб выучить латынь,     Хоть бегать лень и вновь мне, Давай взберемся на мосты,     Крючок насадим к ловле!» Он к удочке приставил сук,     Была коротковата, Достал он крюк без мук и вдруг     Столкнулся тут же с братом. И забросали — шум безумный! —     Свинью камнями мигом. Но брат наделал больше шума,     Скакнув с верхушки брига. Тут стаи рыбок налетели —     У каждой зуб торчит: Он возбудил в них мягким телом     Ужасный аппетит. «Пороть? — Его усвоят рыбы,     Заучат на зубок Ответь про зубра без ошибок,     Таков тебе урок». Донес тут ветер прямо к уху: «Помилуй, братик мой! За что служить чужому брюху, Кормить рыб на убой? Ведь отродясь я кушал всласть,     Теперь меня едят, Здесь дивный клев, но я улов     Хотел увидеть, брат: Косяк плотвы у головы,     А окунь возле пят. Не как тогда — чужда вода,     Как кит, планктоном сыт». А брат в ответ: «Средь страшных бед     Мы оба, — говорит, — Судьба одна — и неспроста,     Хоть ты решил топиться, Мой окунь на верху моста,     А твой в воде резвится. Убью сома — тебя бьет сом,     На нас с тобой — о мука! — Нащучен рок — от страха взмок:     Ты станешь мокрой щукой». «Прошу, мой брат, — меня едят,     Но лучше быть наживкой Мне для тебя — тащи любя     Ту рыбу, в коей жив я». «Коль то форель — смогу скорей     Поймать и даже взвесить, Коль это щука — одна с ней мука:     Возиться минут десять». «Дан малый срок — чтоб сгинул рок,     Чтоб брат твой не пропал». «Минут за пять — сраженье б дать,     Но шанс ужасно мал». «Беда, когда кровь как вода,     А сердце словно сталь». «Ах, пожалей — уж много дней     Как я бесчувствен стал. Желанье сердца просто — поймать бы                              рыбы вдосталь,     Но злоба все растет. С тьмой окуней — не стал добрей,     Скорей наоборот». «Вернуться б в Твифорд, в нашу школу,     Жить с розгой веселей!» «И так веселый — гонял в футбол он,     Сиди средь карасей». В речной водичке — беспечней птички,     Бездельник ты, игрок; Прозрачна леска и прелестна     И лучше книжных строк. Лишь удочка над головой,     Готовая упасть, Ты здесь пожил, корпел, учил —     Уж научился всласть. Но где форель-старуха — курноса,                     с белым брюхом?     (Не вспомню без улыбки.) Люблю я, брат, ее сто крат     Сильнее прочей рыбки. Хочу к обеду, между прочим,     Ее зазвать из речки, Коль жарко очень — черкну ей строчку     И мы назначим встречу. Она не выходила в свет,     Не знает обращенья, Кто как одет — и то секрет:     Возьму ее в ученье. Доносит ветер: «злой», «любезный»,     «Страдаю пуще зверя», А брат же с логикой железной     Ответил: «Я не верю». «Что-что? Прелестней плавать всюду,     Чем вдавливаться в ил? Взгляни на блюдо, где рыбок груда, —     Как натюрморт сей мил! Что? В грязной тине — тебе противно     Их плаванье, мерцанье? Ах ты дурак! Ведь их пора     Убить, не созерцая. Всяк пустослов устал от слов     О красоте творенья: Как мчится птица — форель резвится,     Ликуя от движенья. Так насладись, взирая ввысь,     Живешь в прелестном зданье. Но слаще речь — как рыб подсечь,     Чем вздор о мирозданье. Все говорят: кому дан ум,     Тот любит божьи твари. Зачем же ум, когда нет дум,     Как их ловить и жарить». «Дом и друзей — возьми скорей     Из банки — денег груды, Противен кров средь плавников,     Спаси меня отсюда!» Сестра из дома вышла смело,     Чтоб братьев повидать, Когда ж узрела — как плохо дело,     То начала рыдать. «Что за наживка на крюке?     Скажи мне милый брат!» «Трубастый голубь там в реке     Молчит, а я не рад». «От голубя напрасно ждешь     Ты песенок, к тому же На голубятню не похож     Загон, где я погружен». «Что за наживка на крюке?     Скажи мне милый брат!» Он крикнул: «Младший брат в реке.     О горе мне и ад! Я зол. И звать пора     Мне смерть, и не одну. Прощай, прощай сестра,     А я пошел ко дну». «Когда же ты придешь назад?     Скажи мне, милый брат! Ведь блюда с рыбою стоят     И ждут, что их съедят». И сердце вдруг разорвалось,     И молвила печально: «Один промок насквозь-насквозь.     Другой — придет ли к чаю?» (1853)