— Да, все так. По-моему, мне нужно выпить горячего чаю.
Леди Оксбери налила себе чаю, а потом направилась в сторону мистера Уилтона. «Отчего у нее возникла такая странная реакция? — думала Нелл. — Они говорили об Эдисонах и их дочерях, а потом…»
— Наверное, леди Оксбери потеряла ребенка, — пробормотала Нелл, не сообразив, что заговорила вслух.
— Вы имеете в виду выкидыш? — спросила леди Уордем. — Что ж, такое часто случается. Хотя мне трудно представить, что это произошло с ней недавно. Ведь после смерти ее мужа прошло уже довольно много времени.
— Выкидыш… такое часто случается?
Леди Уордем кивнула:
— Да, очень часто. Именно так я потеряла своего первого ребенка. Даже не знала, что хожу беременная. Но потом все наверстала. У меня сын и три дочери.
— Но ведь у леди Оксбери нет детей…
— Да, это правда. Лорд Оксбери был старше ее на тридцать лет. Возраст, старое семя… Ну, вы понимаете…
Нелл молча кивнула.
— Но такой мужчина, как лорд Килгорн… — Леди Уордем пристально взглянула на Нелл. — Вы ведь живете с ним порознь, не так ли?
— Вы правы. Но мне не хочется говорить на эту тему.
— Я и не настаиваю. Поверьте, мне слишком хорошо известно, к чему это приводит, когда люди расходятся. Я, например, лишена радости общения со своим внуком из-за того, что поссорилась с младшей дочерью. — Леди Уордем наклонилась к Нелл и взяла ее за руку. — Поверьте, леди Килгорн, только какой-нибудь смертный грех стоит той боли, которую мы испытываем, когда отрываем от себя того, кого любим. Так ли велики грехи лорда Килгорна? Так ли они ужасны, чтобы обрекать себя на жизнь в одиночестве? Может, лучше простить?..
Нелл в смущении пробормотала:
— Леди Уордем, я очень признательна вам, но…
К счастью, ее прервал какой-то шум в дверях. Повернув голову, Нелл увидела мисс Смит. И та пришла не одна.
— О Господи! — воскликнула Нелл.
— Что такое? — Леди Уордем развернулась и громко рассмеялась. — Да, удивительное зрелище!
Тетка лорда Моттона вернулась с огромным, попугаем на одном плече и с мартышкой — на другом. Причем обезьянка была одета так же, как все слуги Моттона, — в черную с серебром ливрею.
Что же касается самого лорда Моттона, то ему, похоже, не очень-то понравилась компания, появившаяся в гостиной. Он нахмурился и, тотчас же поднявшись, направился к тетке.
— Эй! Береги карманы! — гаркнул попугай и захлопал крыльями.
А мартышка заверещала.
Близняшки пронзительно взвизгнули, Нелл же зажала рот ладонью, чтобы не расхохотаться.
— Никогда не слышала, чтобы птица так кричала…
— Не слышала? — К ним подошел Йен с чашкой чая в руке.
Поклонившись леди Уордем, с улыбкой сказал:
— У одного моего одноклассника тоже был такой. Необычайно умная птица.
— Лорд Килгорн, пожалуйста, присаживайтесь к нам.
Леди Уордем улыбнулась ему.
Йен сел на стул, освободившийся после ухода леди Оксбери. Нелл посмотрела на него и тихонько вздохнула. Оказывается, она уже забыла, как начинали сиять его глаза, стоило ему подумать про какую-нибудь проказу, и как на щеках у него появлялись очаровательные ямочки. В свете люстры его каштановые волосы отливали золотом, а если придвинуться к нему поближе… «Немедленно прекрати! — мысленно одернула себя Нелл. — Не смей об этом думать!»
— Так вот, мой приятель научил попугая спрягать латинские глаголы, — продолжал Йен. — А учитель, вечерами ходивший по коридору, слышал, как у него в комнате кто-то бубнит спряжения. И конечно же, он думал, что это мой приятель усердно занимается. Хотя тот в это время таскался по бор… — Йен покраснел и закашлялся. — В общем, он в это время развлекался.
— Надо же… Очень остроумно, — сухо заметила леди Уордем; было очевидно, что она не в восторге от выдумки молодого человека.
Нелл же, потупившись, рассматривала свои руки. Господи, что происходит с мужчинами? Только бы забраться в постель к какой-нибудь женщине… К какой именно — им все равно. И любовь тут, оказывается, ни при чем. Вот и мистер Пеннингтон точно такой же… То есть думает лишь об этом. А Йен?
Она взглянула на мужа. А тот в это время разглядывал мартышку, забравшуюся на декоративную перемычку и оттуда скалившуюся на лорда Моттона.
— Этот поводок сейчас с нее соскочит, — заметил Йен. — Видно, что его плохо завязали.
Нелл тоже посмотрела на обезьянку:
— Считаешь, что мисс Смит не знает, как управляться со своими питомцами?
Йен взглянул на нее с усмешкой:
— Полагаешь, женщина может хоть с чем-нибудь управиться?
— Ну… я…
Тут мисс Смит дернула за поводок, и тот, как Йен и предсказал, соскочил с ноги мартышки. Освободившись, обезьянка радостно взвизгнула и перескочила на гардины, разодрав при этом чудесный золотистый шелк. Тяжко вздохнув, лорд Моттон с упреком посмотрел на тетку.
Мисс Смит широко улыбнулась гостям и воскликнула:
— Давайте прогуляемся по террасе!
Йен хмыкнул и пробормотал:
— Держу пари, что Моттон сейчас отправит ее прогуляться галопом до Лондона.
На мгновение задумавшись, он тихо сказал:
— Но если я сейчас смогу поймать эту тварь, то он в знак признательности наверняка найдет для меня свободную спальню.
Глава 4
— Миледи, как вы думаете, он скоро придет?
Анни, помогавшая хозяйке раздеваться, бросила взгляд на дверь.
— Ты о ком? Кто сюда придет? — пробормотала Нелл.
И тут же сообразила, что задала на редкость глупый вопрос. Сейчас в спальню мог войти только один-единственный человек.
Анни улыбнулась и закатила глаза.
— Его сиятельство, конечно! Знаете, миледи, я мельком видела его сегодня вечером. Он вообще-то староват.
— Староват? — удивилась Нелл. — Но ему всего тридцать.
— Да, я знаю, — кивнула Анни.
Нелл поджала губы. Да, конечно, для восемнадцатилетних тридцать лет — возможно, уже старость. Наверняка так и есть. Но для нее сейчас восемнадцатилетниё — почти дети.
Когда она вышла за Йена, ей было семнадцать. Любовь тогда переполняла ее, и казалось, что впереди целая жизнь… Счастливая жизнь.
Нелл оглядела себя в зеркале и вздохнула. Господи, какой же глупой она тогда была. Но зато теперь она стала старше. И мудрее.
— Я столкнулась с ним в холле. — Анни хихикнула. — Не могла сдвинуться с места — все стояла и смотрела, когда он шел мимо. — Она собрала одежду хозяйки. — Да-да, глаз не могла отвести, так хорош. Уж я бы не выпустила его из своей постели, будь он моим мужем.
— Помолчи, Анни!
Нелл нахмурилась. Девушка потупилась и пробормотала:
— Ох, похоже, я сказала лишнее… Но знаете, внешность иногда обманчива. Миледи, он вас бил, да?
— Нет! Конечно, нет.
Анни искоса взглянула на хозяйку:
— Я знаю, это не мое дело. Но мы, слуги, никак не поймем, почему вы живете в Пентфорте. Даже моя мать не знает причины.
— Потому что…
Нелл снова нахмурилась. Разумеется, она ничего не обязана объяснять Анни, но все равно следовало хоть что-то сказать. Вот только что она могла по этому поводу сказать?
— Просто так получилось, Анни. Иногда такое случается.
Девушка презрительно фыркнула.
— Что значит не сложилось? Вы сами должны сделать так, чтобы все сложилось. Моя мать все время говорит: это позор, что вы живете одна. Его сиятельству нужен наследник. И сейчас у вас появилась возможность…
Анни немного помолчала и добавила:
— Конечно, я понимаю, что это не мое дело, но все-таки ваш муж — очень видный мужчина.