— Это будет увлекательно! — улыбнулась Орлена.
Она выбралась из двуколки и побежала в гостиницу.
Ее встретила служанка в домашнем чепце и проводила наверх в очаровательную комнату с балочным потолком и кроватью с пологом на четырех столбиках, на которой лежал, как заверила горничная, самый удобный матрас, набитый гусиным пухом.
Когда наверх принесли багаж, Орлена спустилась, и ей показали гостиную, где уже ждал Терри.
— Завтрак подадут через несколько минут, сэр, — сообщил им хозяин.
Подождав, когда за ним закроется дверь, Орлена повернулась к брату. Их глаза встретились, и оба засмеялись.
Девушка побежала к нему, и Терри заключил ее в объятия.
— Весело, правда, Орлена? — спросил брат. Его глаза горели от возбуждения.
— Просто замечательно… волшебно, — ответила девушка. — Но я уверена, что сплю и мы оба проснемся!
Глава 2
После отдыха лошади пошли бойко, и Орлена с восторгом думала о предстоящих скачках.
День для апреля выдался теплый, и вместо суровых ветров, часто дующих над вересковой пустошью, по небу плыли легкие облака. Перемежающийся солнечный свет озарял уходящие вдаль холмы.
Орлена сбросила плащ и осталась в синем дорожном платье, которое ее мать носила в течение нескольких лет и которое, увы, безнадежно вышло из моды.
Тем не менее оно шло девушке, и Орлена жалела только, что у нее нет более модного капора. Зато она выгладила атласные ленты, уже лоснящиеся от частой утюжки, и их цвет подчеркнул прозрачность ее кожи.
Не считая брата, у Орлены было мало знакомых мужчин, и она понятия не имела, что выглядит очень красивой и в каком-то смысле непохожей на любую другую девушку своего возраста, когда с сияющими глазами и сжатыми от возбуждения руками сидела рядом с Терри в двуколке.
Скачки на пустоши еще не начались, но вдоль скакового круга где в три, а где и в четыре ряда уже стояли экипажи, большинство из них — без лошадей.
В той стороне, где принимали ставки, клубилась огромная толпа слуг в ливреях, грумов, джентльменов, а также явных жуликов и мошенников, и все делали ставки.
Озираясь, Терри направил лошадей на вершину холма, где выстроились в ряд всего несколько нарядных фаэтонов и элегантных двуколок.
— Отсюда все прекрасно видно, — воскликнула Орлена.
Терри огляделся.
— Там показывают лошадей, — сообщил он. — Хочешь пойти и посмотреть на них?
— Ужасно хочу, — загорелась девушка, — но как мы оставим нашу двуколку?
Ее брат поманил мальчишку-оборванца, который бродил вокруг в надежде заработать пару пенсов.
— Эй, парень! — крикнул Терри. — Присмотри-ка за моими лошадьми!
— Конечно, господин, — жадно откликнулся мальчишка.
— Полагаю, тебе можно доверять?
— Я не смоюсь с ними господин, если вы об этом думаете.
— Даже не пытайся смыться! — предупредил Терри.
Он помог сестре выйти из двуколки, и они вместе спустились с холма.
Никогда, подумала Орлена, она не видела вблизи таких великолепных лошадей.
Все они, казалось, были «в пике формы», как называл это Терри, и их жокеи в ярких куртках и шапочках сделали показ очень красочным.
Терри поговорил кое с кем из стоящих вокруг мужчин, и Орлена увидела, что он достает из кармана несколько соверенов.
— Ты ведь не делаешь ставки, Терри, нет? — нервно спросила девушка, когда они пошли обратно к двуколке.
— Я поставил, но совсем немножко, — признался Терри. — А иначе зачем ходить на скачки?
— Надеюсь, ты выиграешь! — прошептала Орлена.
Она думала, как ужаснулся бы ее отец, если бы узнал. Затем девушка сказала себе, что брат прав, прошлое позади, и теперь он вполне может позволить себе сделать ставку.
Они вернулись к двуколке. Терри вознаградил мальчишку, который присматривал за ней, и они с Орленой стали наблюдать, как лошадей выводят на старт.
— Какие цвета у той, на которую ты поставил? — поинтересовалась девушка.
Не успел Терри ответить, как сзади вдруг раздался быстрый стук копыт, и они повернули головы.
Прямо к ним по пустоши бешеным галопом мчалась великолепная упряжка гнедых.
Глядя во все глаза, Орлена увидела, что правит ими самый модный и в некотором смысле самый фантастический джентльмен, которого она когда-либо видела в своей жизни.
Он правил блестяще, но не только это, а весь его облик так поразил девушку, что она не могла оторвать от него взгляд.
Все в этом джентльмене выдавало светского человека: пальто с пятнадцатью — не меньше — пелеринами, цилиндр, сидящий набекрень на темных волосах, изысканно повязанный белый галстук, обрамляющий квадратный подбородок.