Полгода назад из глубины Сожженной Зоны на Доминион обрушилась война. Фронты Новой Ганзы, Халифата Эридана и Республики Гиад трещали по швам под напором захватчиков. Лучшие соединения с высокой репутацией разобрали выгодные контракты и покинули Красотку. На планету хлынул поток отрядов помельче и искатели приключений с Пограничья. Их недостаточный опыт компенсировала умеренная стоимость.
«Так и есть – Сарториус-3. Стая шакалов!» – резюмировал дежурный офицер, бегло просмотрев стопку удостоверений.
– Господа, прошу пройти идентификацию личности.
Он неторопливо проводил сканером по штрих-коду на пластиковых карточках и называл фамилии, а мужчины поочередно прикладывали правую руку к сенсорной панели прибора. Визовый режим на Красотке отсутствовал – проверка являлась простой формальностью, – но офицер пожелал сразу указать гастролерам их место. Закончив манипуляции со сканером, он объявил изнывающим от нетерпения наемникам:
– Господа, хочу напомнить: на планете не разрешено ношение оружия без лицензии. Вам надлежит уплатить въездную пошлину у стойки регистрации, там же вы сможете уладить вопрос о личном оружии. – Дежурный сделал многозначительную паузу и поинтересовался: – Я вижу, вы налегке. Багаж прибудет позднее?
– Да, сэр. Багаж на транспорте – проходит таможенный контроль, – быстро ответил за всех Колли.
Он заговорщицки подмигнул таможеннику и тоном провинциального щеголя спросил:
– Сэр, мы в первый раз здесь, не подскажете приличное место, где могли бы остановиться джентльмены вроде нас?
Офицер перечислил названия нескольких гостиниц, выслушал массу благодарностей и проводил компанию ехидным взглядом.
– Вот же скотина! – искренне возмутился Парсонс. – Капитан, это не гостиницы, а хлевы для свиней!
– А тебе хотелось, чтоб он нас еще час мурыжил? Так что, не бери в голову, Майки, – успокоил лейтенанта Джек. – В трущобы мы не поедем, но и внимание привлекать не станем. Так что… слушай мою команду: быстро заканчиваем формальности и аллюром в «Тумстоун-камп»! Сервис отменный, лишних вопросов не задают.
– Мудрый выбор, шеф, – согласился лейтенант.
Остальные члены отряда молча последовали за командиром.
«Тумстоун-камп» располагался в пригороде Фрипорта и представлял собой нечто среднее между мотелем и военным лагерем. Появление еще одного отряда наемников не вызвало вопросов у администрации. Без лишних проволочек «Псов войны» с комфортом разместили в похожих на бунгало аккуратных домиках. Пока рядовые члены отряда строили планы на вечер, лейтенант Парсонс отправился к командиру за инструкциями.
Он нашел Джека Колли перед зеркалом. Приталенный костюм из легкой материи идеально подходил для жаркого климата Красотки, но слегка выпирала плечевая кобура, и капитан решил заменить пиджак.
Парсонс оценил наряд командира и ехидно спросил:
– Что, шеф, по девочкам собрался? Смотри, настучу Лиз, она тебе задаст перцу. Шучу, шучу! – быстро добавил он, заметив недобрые огоньки в глазах Колли.
– Эх, Майки, и когда ты наконец поумнеешь? – Джек вздохнул и еще раз оглядел отражение в зеркале. – Вспомни старинную поговорку: язык мой – враг мой! Ты уже сообщил Лиз, где мы остановились, приятель?
– Все в ажуре, шеф! Выгрузка ТЕХНО закончится через пару часов. Я пошлю Стейнбека, и он привезет Лиз сюда, – затараторил лейтенант, желая загладить бестактность.
– О'кей. Лови!
Колли обернулся и бросил Парсонсу компьютерный диск.
Майк ловко подхватил его, повертел в руках и спросил:
– Что это?
– Завтра надо внести «Псов войны» в реестр. Мы и так потеряли чертову уйму времени, пока добрались до Красотки. Мне в комиссию соваться нельзя, придется этим заняться тебе. Не нервничай. Липа с Сарториуса сделана добротно. Все пройдет гладко.
– Как скажешь, командир.
Парсонс аккуратно спрятал драгоценный диск в карман.
– И вот еще что – возьми с собой Лямке. Пусть потолкается среди наемников. Нужно пополнить артиллерийское и штурмовое звенья. Ищите хороших профессионалов с собственными машинами. – Он посмотрел лейтенанту в глаза. – Не спешите, выбирайте тщательно, мне не нужен сброд, но и чистоплюи нам тоже не подойдут.
– Я тебя понял, Джек. – Простоватая физиономия Майка расплылась в улыбке. – Все сделаем!
– Смотри у меня! – шутливо пригрозил Колли. – Майк, будь добр, пригляди за нашими охламонами. Пусть держат себя в руках – дурная слава быстро распространяется. Ну вот, пожалуй, и все. Отдыхай.
– И все-таки, Джек, что передать Лиз, куда ты ушел? – Любопытный лейтенант нашел наконец благовидный предлог.
Колли покачал головой и назидательно изрек:
– Лейтенант Парсонс, официальная система найма, безусловно, прогрессивна, но вам пора бы знать – самые выгодные контракты находят на черном рынке. Настало время нанести визит старому другу. Я иду к Альваро.
Майк знавал многих туземных авторитетов, но никогда бы не осмелился вот так запросто назвать другом одного из воротил подпольного бизнеса Красотки. Он проводил Колли восторженным взглядом, и в его душе поселилась уверенность: скоро казна отряда пополнится.
Таксист остановил машину у дверей ночного клуба «Эль Пасо», получил щедрые чаевые и не стал предупреждать клиента о сомнительной славе заведения. Водитель решил: мужик сам знает, что делает, – и укатил восвояси.
Колли поправил пиджак и огляделся. Квартал развлечений Фрипорта жил обычной шумной жизнью. Никто не обратил на него внимания, и наемник уверенно постучал в дверь клуба.
Открылось зарешеченное окошечко. На гостя воззрился охранник. Джек молча протянул ему особым образом сложенную купюру. Физиономия вышибалы расплылась в улыбке:
– Добро пожаловать в «Эль Пасо», сэр!
Лязгнул засов, дверь распахнулась. Джек прошел через небольшой предбанник и быстро осмотрелся.
В зале над столиками висел дымный полумрак, скрывавший лица. Гремела музыка. Три полуголые девицы на освещенной сцене энергично вращали бедрами, развлекая пьяную компанию. Из дверей напротив доносился монотонный голос крупье. Появление нового человека лишь на секунду привлекло внимание публики – чрезмерно любопытный мог нарваться на неприятности.
Колли пересек помещение и остановился у стола рядом с баром. Два телохранителя синхронно шагнули вперед. Сидящий за столом тучный пожилой человек медленно поднял голову и исподлобья посмотрел на Джека. В следующий момент его рот и глаза широко открылись.
– Святая Мадонна!
– Здравствуй, Альваро. Вижу, не забыл меня, дружище! – Джек без приглашения уселся на свободный стул.
Охранники дернулись, но хозяин остановил их властным жестом. Они отошли назад и статуями застыли за спиной босса.
– Клянусь распятием! Лопни мои глаза. Amigo, ущипни старика Альваро! Люди разное про тебя болтали… Говорили даже, что тебя схватили и повесили. – Голос владельца «Эль Пасо» предательски дрогнул, и он деланно рассмеялся. – Я им не верил!
– Как видишь, не успели, – усмехнулся Колли. – Хватит кудахтать, companero. Налей-ка лучше стаканчик твоей текилы.
– Que bien! Вот теперь я тебя узнаю, muchacho!
Альваро щелкнул пальцами, и на столе почти моментально появились новая бутылка и стаканы. Официант с поклоном налил пахучую желтоватую жидкость и тут же удалился. Старик же тихо произнес:
– Я рад, что ты снова с нами. Господь хранил тебя…
– Колли, Джек Колли, – быстро перебил наемник.
– …господь хранил тебя, Джек Колли! Альваро залпом осушил свой стаканчик.
Джек последовал примеру – напиток расплавленным свинцом пролился в горло, на мгновение перехватило дыхание, потом от желудка по всему телу разлилось тепло. Опершись о спинку стула, он расслабился и выдохнул:
– Ух… Давненько не пробовал я такого отменного пойла!
– Послушай, amigo, – осторожно обратился к нему хозяин, – ты снова во Фрипорте и пришел ко мне. Значит, у тебя есть дело к Альваро.
Он искоса глянул на гостя.