Выбрать главу

Юния.

Я боюсь, я чую — близки сроки Беды...

Британик.

Но я любим?

Юния.

К чему вопрос жестокий?

Британик.

Нерон, раскаявшись, мешать не станет нам.

Юния.

И доверяешь ты вполне его словам?

Британик.

Так что же, он мне враг? И лицемер лукавый?

Юния.

Мне о любви твердил, тебе грозил расправой, Теперь меня бежит, к тебе, напротив, льнет... Та прихоть вмиг прошла и эта вмиг пройдет.

Британик.

Ты заблуждаешься, не в прихоти причина. За самое себя боится Агриппина: Предвидя свой конец в погибели моей, Заставила врагов, как ревностных друзей, Спасать меня с тобой во время этой бури. Не сомневаюсь в ней, не сомневаюсь в Бурре. Я верю и ему, Нерону: он, как я, Не предложил бы мир, вражду в душе тая.

Юния.

Ты судишь по себе, Британик, забывая: Твой путь всегда прямой, его стезя — кривая. За день, за этот день я поняла, мой друг, Как лицемерен он, и двор, и все вокруг. Тут на уме одно, на языке другое, Тут у злодейских дел обличие благое, Тут дорогих друзей с восторгом предают, Тут нас с тобою ждет ловушка — не приют.

Британик.

Ну хорошо, пусть так, пусть он хитрей лисицы. Его боишься ты? Но он и сам боится! Нет, никогда Нерон на гнусность не пойдет, Не раздражит сенат, не возмутит народ. Прочь мысли черные! Нерон признал смиренно Неправоту свою. Он даже откровенно С Нарциссом говорил о ней и, согласись...

Юния.

Британик, а тебя не предает Нарцисс?

Британик.

Ты ль это, Юния? Вообразить такое!

Юния.

Я за тебя боюсь, не нахожу покоя. Везде одна корысть, продажность и порок. Меня страшит Нерон, меня страшит мой рок, Томлюсь предчувствием, напрасным, может статься, Но горько мне с тобой хотя б на миг расстаться. Ты доверяешь им, а я... Прости меня, Что если этот пир — всего лишь западня? Что если ревностью к сопернику источен, Нерон готовит месть под кровом темной ночи И обреченного злорадно ждет сейчас? Что если на тебя гляжу в последний раз? Британик!..

Британик.

Ты в слезах? И я тому виною? Так трогает тебя, что станется со мною? Вот здесь стоял Нерон — дня не прошло с тех пор, Он ослепить хотел величием твой взор, Но к власти, к роскоши полна пренебреженья Ты предпочла меня в моем уничиженье. Ему, властителю, лишь холод, лишь отказ, А мне, гонимому, мне слезы этих глаз, Алмазы дивные! Не трать же их бесплодно: К тебе вернется друг, веселый и свободный. Но медлить мне нельзя, не то все погублю. Простимся, Юния. Как я тебя люблю! На пире юности, безумной и кипучей, Мечтою улечу к прекраснейшей и лучшей. Простимся же.

Юния.

Постой...

Британик.

Меня давно там ждут.

Юния.

Британик, не спеши, пусть за тобой придут.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Агриппина, Британик, Юния.

Агриппина.

Британик, что же ты? Все гости в ожиданье. Нерон досадует на это опозданье Он хочет мир с тобой объятием скрепить, Горит желанием за вашу дружбу пить, Средь кликов радости сойтись с тобой поближе. Мы у Октавии побудем. Ну, иди же.

Британик.

Бегу, бегу! И ты, любимая, иди, Утешь Октавию, прижми ее к груди. Вам легче будет ждать, между собой толкуя. В немалом, госпожа, перед тобой долгу я.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Агриппина, Юния.

Агриппина.

Пока вы были здесь с Британиком вдвоем, Ты, вижу, плакала. Но объясни, о чем? Откуда эта грусть? Опять слеза скатилась... Они теперь друзья — я этого добилась!

Юния.

Так много тяжкого за этот день стряслось, Что скорби не уйму, не удержусь от слез. Ты чудеса творишь, но как поверить чуду? Все кажется — грозит опасность отовсюду. Увы! Изменчива погода во дворцах, К тому же у любви извечный спутник — страх.

Агриппина.

Ты сомневаешься? И доказательств мало? Я слово молвила — грозы как не бывало. О чем тревожиться? Всего добилась я, Добилась, что Нерон с Британиком — друзья. Так мне сказал мой сын, себя связав обетом. И как почтителен, как нежен был при этом! И к сердцу прижимал, и мне в глаза глядел, И больше не скрывал ни замыслов, ни дел, Просил не уходить, все длил и длил беседу. Да, я могу опять торжествовать победу! То, гордость позабыв, смиренно, без затей, Все тайны поверял он матери своей, То, цезарь истинный, суровостью одетый, Молчание храня, выслушивал советы И снова говорил, спокойно величав, И посвящал в дела, где скрыт удел держав[107]. Я признаю сейчас к его безмерной чести — Он непричастен злу и неспособен к мести, Уступчив, даже слаб в сердечной доброте, И этой слабостью воспользовались те, Кто ненавидит нас. Теперь придут с повинной! И снова Рим поймет — не сладить с Агриппиной! Все, чуя мой триумф, ликуют... Что же мы? Некстати медлить здесь до наступленья тьмы. Нам у Октавии теперь окончить можно День призрачных тревог и радости неложной. Но что это за шум? Какой-то крик, шаги... Опять...
вернуться

107

И посвящал в дела, где скрыт удел держав. — Текстуально перекликается с местом из Тацита, предшествующим описанию гибели Агриппины («Анналы», XIV, 4).