Береника.
Ты властен изменить неправедный закон,
Из-за которого в унынье погружен.
Высокие права имеет Рим державный,
Но мы поспорим с ним: мы тоже не бесправны!
Ну, что же ты молчишь?
Тит.
Береника.
Ты — цезарь, властелин, и плачешь ты, мой друг?[142]
Тит.
Да, плачу, госпожа, кляну свое злосчастье,
Терзаюсь без конца, но, облеченный властью,
И Риму клятву дал закон его блюсти.
Мой это первый долг: иного нет пути,
И надо по нему идти неколебимо.
Примеров стойкости полны преданья Рима:
Как позабыть того, что, словом горд своим,
На смерть вернулся в плен[143], покинув милый Рим?
Того, кто приговор суровый вынес сыну[144],
Который, победив, нарушил дисциплину?
Того, кто, не пролив слезы, спокоен, прям,
Велел идти на казнь обоим сыновьям[145]
И сам при этом был? О да, они несчастны,
Зато у нас и честь, и родина — всевластны.
Я знаю, что, с тобой расставшись, бедный Тит
Все их свершения высокие затмит,
Что с этой жертвою немногое сравнится.
Но не дано ли мне теперь, моя царица,
Деянье сотворить, какое никогда
Никто не повторит без тяжкого труда?
Береника.
Твоей жестокости — я верю — все под силу:
Твой высший подвиг в том, чтоб вырыть мне могилу.
Ты сердцу моему уже открылся весь,
И речи нет о том, чтоб я осталась здесь,
В презренье жалостном, в забвенье безотрадном,
Потехой римлянам враждебным и злорадным.
Я все тебя сказать заставила сейчас.
Не бойся встреч со мной: я здесь в последний раз.
Ни проклинать тебя, обманщик, я не стану,
Ни призывать небес в свидетели обмана,
И если тронутся они моей судьбой,
Я обращаюсь к ним с предсмертною мольбой —
Забыть, забыть о ней. И ныне, умирая,
Хочу я, чтоб тебя настигла месть иная,
Взываю к мстителю и страстно жду его,
Но пусть он явится из сердца твоего.
Да, горечь этих слез, последнее страданье,
О прежней нежности моей воспоминанье,
А также кровь моя, что я сейчас пролью, —
Вот кто воздаст за скорбь великую мою,
Вот мстители мои, и пусть за дело злое
Не знать тебе от них ни света, ни покоя.
Прощай.
Тит, Паулин.
Паулин.
Что, цезарь мой, задумала она?
Уедет ли, поняв: разлука решена?
Тит.
Я гибну, Паулин, но надо торопиться,
Бежать за ней, не то умрет моя царица.
Она пойдет на все.
Паулин.
Все знают твой приказ,
Мой цезарь, и с нее теперь не спустят глаз.
Прислужницы ее оставить не посмеют
И от безумия всегда отвлечь сумеют.
Не бойся. Тяжкое осталось позади.
Ты одолел себя. Вперед теперь гляди.
И сам не мог ее я слушать, не жалея,
А жалость к ней тебя язвит еще больнее.
Был горьким этот миг. Но думай, цезарь мой,
Что славу высшую купил его ценой,
Что будет ликовать весь мир, тебе послушный,
Что вознесет тебя...
Тит.
Нет, я злодей бездушный.
Я мерзок сам себе. Был извергом Нерон,
Но до подобных дел не доходил и он.
Нет, я не соглашусь на гибель Береники,
И думает пускай, что хочет, Рим великий.
Паулин.
Тит.
Я сам не знаю, друг.
От муки яростной мутится скорбный дух.
Паулин.
Не обесславь себя, мой цезарь. По столице
Уже летит молва про твой разрыв с царицей.
Ликует Рим, открыт народу каждый храм,
И курят в честь твою повсюду фимиам,
И люди, цезаря приветствуя решенье,
Венчают лаврами твои изображенья.
Тит.
Моя царица! Рим! Зачем я обречен
Любить и променять свою любовь на трон?
Тит, Антиох, Паулин, Аршак.
Антиох.
Мой цезарь! На руках своей Фойники верной
Царица мечется и в горести безмерной
В ответ на все, что ей с любовью говорят,
Упорно требует подать кинжал и яд.
Пойди к ней, и от мук ее избавишь разом:
При имени твоем в ней оживает разум,
Она глядит на дверь и словно жадно ждет,
Что в этот самый миг возлюбленный войдет.
Не медли же, иди. Нет сил смотреть на это!
Спаси от смерти ту, в которой столько света,
И нежной прелести, и дивной красоты,
Чтоб не подумать нам — да человек ли ты?
Хоть слово ей скажи.
вернуться
Ты — цезарь, властелин, и плачешь ты, мой друг? — Вольтер толковал эту строку как перифразу слов, сказанных Марией Манчини Людовику XIV: «Вы плачете, а между тем вы господин!».
вернуться
На смерть вернулся в плен... — Регул (III в. до н. э.), римский консул, добровольно сдался в плен карфагенянам, чтобы сдержать данное слово.
вернуться
...кто приговор суровый вынес сыну... — Тит Торкват Манлий (IV в. до н. э.), римский консул (ср. «Энеида», кн. VI, ст. 825-828). Следующие два стиха почти дословно заимствованы из «Энеиды» (кн. VI, ст. 823-824).
вернуться
Велел идти на казнь обоим сыновьям... — Луций Юний Брут (VI в. до н. э.), легендарный основатель Римской республики (ср. «Энеида», кн. VI, ст. 821-822). Сюжеты, упоминаемые в примеч. 30-32, были чрезвычайно популярны во французской классической драматургии.