В 1933 г. в СССР ограниченным тиражом «для служебного пользования» партийной элиты ВКП(б) был издан русский перевод «Майн Кампф». Автором перевода был Г.Е. Зиновьев – ближайший соратник В.И. Ленина и бывший лидер Коминтерна, который переводил Гитлера, находясь в ссылке в г. Кустанай в Казахстане[56]. Перевод был снабжен комментариями и издан в виде книги без выходных данных с обложкой светло-горчичного цвета с черной свастикой в верхнем левом углу.
Этот перевод «Майн Кампф» внимательно изучал И.В. Сталин: в его библиотеке сохранился экземпляр с его рукописными пометами[57]. В фонде «всесоюзного старосты» М.И. Калинина также сохранился экземпляр книги Гитлера в русском переводе. Калинин, прочитав «Майн Кампф», оставил несколько десятков помет, обнаруживающих его неподдельный интерес. На первом листе книги он написал: «Многосложно, бессодержательно… для мелких лавочников»[58].
Перевод Г.Е. Зиновьева цитировал Н.И. Бухарин, выступая 28 января 1934 г. на XVII съезде ВКП(б): «В своей вербовочной книжке “Майн Кампф” (“Моя борьба”) Гитлер писал: “Мы заканчиваем вечное движение германцев на юг и на запад Европы и обращаем взор к землям на восток. Мы кончаем колониальную торговую политику и переходим к политике завоевания новых земель. И когда мы сегодня говорим о новой земле в Европе, то мы можем думать только о России и подвластных ей окраинах. Сама судьба как бы указала этот путь. Предав Россию власти большевизма, она отняла у русского народа интеллигенцию, которая до этого времени создавала и гарантировала его государственное состояние. Ибо организация русского государства не была результатом государственной способности славянства в России, а только блестящим примером государственно-творческой деятельности германского элемента среди низшей расы»[59].
Русский текст «Майн Кампф» стал широко распространяться на излете существования СССР и в постсоветской России. В это время было осуществлено, по меньшей мере, 4 русских издания книги Гитлера[60]. В период кризиса коммунистической идеологии, советской государственности и обострения межэтнических противоречий некоторые тезисы этой книги вновь активно использовались антисемитами; причем как антидемократами, так и антикоммунистами: «Марксизм есть не что иное, как политика евреев, заключающаяся в том, чтобы добиться систематического уничтожения роли личности во всех областях человеческой жизни и заменить ее ролью “большинства”. Этому соответствует в политической области парламентарная форма правления, несчастные последствия которой мы видим повсюду, начиная с крошечного муниципалитета и кончая руководящими органами государства; а в экономической области этому соответствует профсоюзное движение, которое ныне совершенно не заботится об интересах рабочего, а служит только разрушительным планам интернационального еврейства».
Почти свободное хождение в России нацистской литературы вызывало справедливый гнев общественности и обеспокоенность государства. В итоге в России «Майн Кампф», в отличие от других гитлеровских текстов[61], была запрещена. 13 апреля 2010 г. эта книга была внесена в Федеральный список экстремистских материалов под номером 604.
Однако если бы русские издатели в погоне за сомнительным коммерческим успехом не издавали «Майн Кампф», вольно или невольно пропагандируя человеконенавистнические взгляды Гитлера, а соблюдали бы международные нормы, регулирующие авторские и издательские права, то в России эту скандальную книгу не пришлось бы запрещать: русские издания печатались без соблюдения соответствующих международных правовых норм.
Дело в том, что до 1945 г. издательские права на книгу Гитлера принадлежали баварскому партийному издательству НСДАП «Франц Эйер». В 1945 г. после самоубийства Гитлера, тотального разгрома нацистского режима, ликвидации НСДАП и всех ее структур права на книгу перешли к американской военной администрации в Германии, которая в 1946 г. передала их Свободному государству Бавария.
С 2016 г., после истечения 70-летнего срока действия этих прав, юридический механизм, препятствовавший изданию «Майн Кампф», утратил свою силу. После долгих дискуссий, Институтом современной истории в Мюнхене (филиал в Берлине) было подготовлено научное, снабженное подробными критическими комментариями издание «Майн Кампф»[62].
Историки «утопили» текст Гитлера в комментариях – в этом, собственно, и состояла суть их работы. Более 5000 подробных научных комментариев в сухом энциклопедическом стиле даны чуть ли не к каждому абзацу текста. «В итоге книга будет не пропагандировать, а осуждать нацизм», – уверен директор Института современной истории А. Виршинг[63].
56
58
59
XVII съезд Всесоюзной коммунистической партии (б): Стенографический отчет. М., 1934. С. 127–128.
60
Первую в послевоенном СССР публикацию глав «Майн Кампф» в русском переводе подполковника Н.С. Владимирова осуществил «Военно-исторический журнал» (ВИЖ). См.: ВИЖ, 1990. № И. С. 35–38. В России «Майн Кампф» в переводе Г.Е. Зиновьева была издана: М.: Т-Око, 1992; М.: Витязь, 1998; М.: Русская правда, 2002; М.: Социальное движение, 2003.
61
В Федеральный список экстремистских материалов не входит, например, «Вторая книга» Гитлера.
62
Hitler, Mein Kampf: Eine kritische Edition / Hrsg. im Auftrag des Instituts fur Zeitgeschichte München – Berlin von Ch. Hartmann, Th. Vordermayer, O. Plockinger, R. Toppel unter Mitarbeit von Edith Raim, P. Trees, A. Reizle, M. Seewald-Mooser; Institut fur Zeitgeschichte. 2 Bde. München, 2016. 2000 s. [Гитлер, Моя борьба: Критическое издание / Подгот. по поручению Института современной истории Мюнхен-Берлин X. Хартманом, Т. Фордермайером, О. Плёкингером, Р. Тёпелем при содействии Э. Раим, П. Треес, А. Рейцле, М. Зеевальд-Моозер; Институт современной истории. В 2 т. Мюнхен, 2016. 2000 с.]. См. об этом:
63
В Германии впервые за 70 лет переиздадут «Майн Кампф» [Электронный ресурс] // Lenta.ru. URL: http://lenta.ru/news/2015/02/20/mein_ kampf_republish/ (дата обращения: 30.08.2018).