Выбрать главу

В этом свете двойственность Грабовича (украинца, взгляды которого формировались в США) по отношению к негатив­ным социальным импликациям нативизма Шевченко является вполне понятной. Особенно заметной эта двойственность ста­новится при сравнении английского и украинского вариантов его книги. В конце оригинального издания он в лучших тради­циях американского академического мира выступает против «сектантских» (идеологических, метафизических, иррационалистских и культовых) интерпретаций личности Шевченко, а так­же Лризнается напоследок: «... он помог своему народу снова найти себя и осознать свою возрожденную силу. Но в этом даре, как это часто бывает в случае с мифическими дарами (курсив мой. — В.М.)[36], содержалась и капля яда. ... Еще бо­лее сомнительной, даже потенциально фатальной оказалась тра­диция мифического мышления, привитая Шевченко душам бу­дущих поколений его соотечественников. ... Картина «золотого века» в частности, равно как и миф в целом, поставили мета­фору и идеал превыше анализа и практического действия. ... Тем не менее, и до сегодняшнего дня этот миф доминирует в украинской культуре» [92, pp. 161–162; 15, с. 171]. Блестящие слова! Как мне кажется, на академическом языке более точно о подлинном статусе шевченковского мифа, пожалуй, и не ска­жешь.

Увы, в послесловии к этой книге, вышедшей спустя 10 лет в переводе на украинский, тот же самый Григорий Грабович выс­казался на эту тему несколько иначе: «Целью данной книги не является «развенчание» мифа, или его демистификация. ... Еще до недавнего времени я был склонен утверждать, что при усло­вии нормализации украинской культурной и политической жиз­ни Шевченко перестанет быть иконой, пророком и станет «лишь» одним из великих поэтов человечества. Наверно, это так. Од­нако в какой–то степени он все–таки останется пророком, ибо нельзя не учитывать историческую память и своеобразную, глу­боко таящуюся в украинских сердцах, вероятно, Богом данную, тайнопись его слова» [15, с. 211]. Судя по всему, покинув сте­ны скептичного Гарварда и возвратившись на землю предков, рационалистический и реалистический дух автора этой во мно­гих отношениях новаторской книги все же спасовал перед гроз­ным ликом главного хранителя тайн украинской коллектив­ной души.

вернуться

36

Фрагмента, аналогичного выделенному курсивом (в оригинале — «as it often the case with mythical gifts»), в украинском переводе мне обнаружить не удалось. Случайное упущение? Или боязнь назвать дар, принесенный нашему народу великим Шевченко, даром мифическим?