Кэтрин сделала медленный выдох.
— Я не могла допустить, чтобы вас ранили как раз в то время, когда вы помогаете мне. Хватит и того, что я втравила вас в эту безумную историю.
— Ну что теперь об этом говорить, — с горечью произнес Майкл. — Раскаяние — вещь бесполезная.
Когда они добрались до конца дамбы и Майкл помог Кэтрин сесть в седло, она с тревогой сказала:
— Будьте осторожны с Хэлдораном, он странный человек. Я очень благодарна ему за помощь в Брюсселе, но не могу не питать к нему презрения.
— Мне он тоже несимпатичен. Изображает из себя героя. Я встречал таких в армии, только героями они не становились.
Майкл взобрался на лошадь.
— Не беспокоитесь, не так-то легко спровоцировать меня на схватку. Старый вояка не станет без надобности драться.
Опасения Кэтрин рассеялись, и она расслабилась.
Майкл же не мог избавиться от чувства тревоги. У него возникло ощущение, что Хэлдоран был бы не прочь убить его во время их «импровизированного» поединка. «Случайно». Но почему?
Возможно, просто из жестокости, а ее у Хэлдорана предостаточно. Могли быть и другие мотивы. Майкл заметил, с каким вожделением смотрел Хэлдоран на свою красивую кузину. Быть может, им двигало тайное желание видеть мужа Кэтрин мертвым?
Ясно одно: с Хэлдораном надо держать ухо востро.
Когда Кэтрин и Майкл вошли в замок, им навстречу попался лакей с чайным подносом. Видимо, он направлялся в покои деда, и Кэтрин спросила:
— Могу ли я сейчас навестить лэрда, Олсон?
— Попробую выяснить, — важно ответил лакей.
— Пойти с вами или отдать вас на растерзание львам, а самому принять ванну перед обедом? — спросил Майкл, как только лакей ушел.
— Пожалуй, лучше мне пойти одной, — после минутного раздумья ответила Кэтрин. — При вас этот старый задира начнет петушиться и изображать из себя короля.
— Что весьма типично для мужчин из семьи Пенроузов.
— А вот за вами я никогда ничего подобного не замечала.
— Просто мне это не нужно. — Майкл лукаво усмехнулся.
Кэтрин тоже рассмеялась, и когда он уже ушел, вдруг подумала, что в этой шутке есть доля правды. Майкл и без того уверен в себе.
А может быть, нужно? В своих физических возможностях Майкл, разумеется, уверен, чего не скажешь о сфере более тонкой, эмоциональной. Тут он уязвим. Это Кэтрин поняла, когда услышала его рассказ о смерти отца. После этого Майкл стал ей еще дороже.
Вернулся Олсон.
— Его светлость вас примет, мадам.
Кэтрин через весь замок последовала за лакеем в гостиную рядом с покоями лэрда. Сквозь прозрачные занавеси на французских дверях виднелись контуры инвалидной коляски.
— Его светлость там.
Кэтрин вышла на залитый солнцем балкон, откуда открывался чудесный вид на остров. Две пары глаз были устремлены на нее: деда и огромного темно-коричневого пса. Пес глядел более дружелюбно, чем дед.
— Пришла посмотреть, скоро ли я протяну ноги? — проворчал лэрд вместо приветствия.
Кэтрин улыбнулась. Она больше не испытывала страха перед дедом, как при их первой встрече, и, будто не слыша его едких слов, ответила:
— Я тоже рада видеть вас, дедушка, — после чего уселась в кресло. — Вы сегодня хорошо выглядите, — сказала Кэтрин. — Неужели пошли на поправку? Ну и досада!
У лэрда от такой дерзости челюсть отпала, и он нехотя улыбнулся:
— Злой у тебя язык, девочка.
— Это по наследству. — Кэтрин лукаво улыбнулась ему в ответ. — И от кого, как бы вы думали?
— Очень злой, — буркнул старик, едва сдерживая смех, что было видно по его глазам. — Ну как тебе мой остров?
— Невелик, зато поражает разнообразием. Поля, болота, поросшие лесом долины. Но удивительнее всего его почти полная независимость.
— Жители?
— Все, с кем мне довелось познакомиться, довольно сдержанны, но это вполне естественно.
— Разумеется. Феодализм — отличная система, черт побери! Феодал в своих владениях — царь и бог. Тебе предстоит завоевать их доверие.
— Кстати, о феодализме. Я видела тех, кто трудился на полях, и, признаться, очень удивилась, когда Дэвин мне пояснил, что каждый мужчина старше пятнадцати обязан две недели в году работать на лэрда. Я думала, с этим покончено много веков назад.
— Почему бы людям не поработать для собственного блага? Не построить хорошие дороги и гавань? — произнес дед. — В традициях острова заложено здоровое начало. Только лэрд, к примеру, имеет право держать голубей, потому что голуби поедают зерно на полях. Точно так же обстоит дело и с суками. Никому из жителей острова, кроме меня, не дозволено их заводить. В противном случае собаки заполонили бы остров. Ты постепенно это поймешь.
— Вы всерьез намерены сделать меня своей наследницей или это просто игра? — Кэтрин склонила голову набок. — Насколько я понимаю, Клайв более подходящая кандидатура. Во-первых, мужчина, во-вторых, родился на острове и хорошо его знает.
— Да, но… — старик отвел глаза. — Он не считает остров своим единственным домом. Предпочитает переезжать с места на место. Я же хочу, чтобы мой преемник видел в острове смысл своей жизни.
Это был хороший ответ. Кэтрин почувствовала, что лэрд сомневается в Хэлдоране.
— Расскажи мне о своих родителях, — неожиданно попросил дед.
Кэтрин с опаской посмотрела на старика, не совсем понимая, что именно он хочет услышать, и заметила, что он судорожно вцепился в плед, лежавший у него на коленях.
— Знаешь, — сказал он, — твой мать была прекрасной девушкой, и я не испытывал к ней неприязни. Но на острове все переженились между собой, и необходима была другая, свежая кровь.
Видимо, по той же причине старик был против женитьбы старшего сына на местной девушке.
— Теоретически я могу это понять, но мои родители были вместе счастливы, — возразила Кэтрин. — Матери нравилось «следовать за барабаном». Поэтому, наверно, я тоже выбрала такую судьбу.
Кэтрин рассказала о том, как любили и уважали отца товарищи по службе, какой замечательной хозяйкой была ее мать, умевшая в любом месте создать уют. Как отец учил Кэтрин верховой езде, а мать — прививала навыки сестры милосердия. Рассказала она деду и о том, как ее родители любили море. Теперь ей стало ясно, почему, когда она собственными глазами увидела Скоал.
Дед выслушал ее, не перебивая, глядя куда-то вдаль, потом сказал:
— Жаль, что мальчик не вернулся на остров. И все из-за своего упрямства.
Познакомившись с лэрдом, Кэтрин поняла, отчего отец не захотел возвращаться, и очень деликатно произнесла:
— Они жили друг для друга и для армии. И это прекрасно, что в мир иной они ушли вместе, — голос ее дрогнул, — потому что не смогли бы вынести разлуки.
Она сморгнула слезы, жалея не только родителей, но и себя, поскольку не была счастлива в замужестве, как ее мать, хотя очень на это надеялась, и потому чувствовала себя еще более несчастной.
— Я ошибся в твоем муже, — откашлявшись, сказал дед. — Он человек серьезный и вполне надежный.
— Мы с Колином поженились совсем молодыми. Не стану отрицать, он бывает опрометчив в своих поступках, но ни разу не подвел ни семью, ни товарищей.
Кэтрин сказала чистую правду.
— Если я стану вашей наследницей, — продолжала она, — ручаюсь, Колин не причинит вреда ни Скоалу, ни его жителям.
Она и тут не покривила душой.
— Дэвин сказал, что твой муж предложил некоторые нововведения для большей эффективности сельского хозяйства.
— Он широко образованный человек.
В отличие от Колина Майкл вырос в большом поместье и наверняка интересовался ведением хозяйства.
— Дэвин показал нам остров Бон и рассказал его историю. Это и в самом деле несчастливое место? — спросила Кэтрин, чтобы перевести разговор на другую тему.
— Разумеется. Достаточно вспомнить его прошлое. Не говоря уже о набегах викингов и чумы, там постоянно обретались пираты и контрабандисты. Попросите Дэвина найти хорошего лодочника, чтобы свозить вас туда. Там самая большая морская пещера на всем западном берегу.