Выбрать главу

— Они, наверное, успели убежать, пока мы обыскивали сад, — сказал Дойл своим хриплым, грубым голосом.

— Может, ты и прав, — ответил Хэлдоран с досадой, — только вряд ли. Не так уж долго мы были в саду. Давай поднимемся на холм. Долину окружает плоская равнина, и, если они там, мы их увидим. А не увидим, вернемся сюда и продолжим поиски.

Как только их шаги стихли, Майкл облегченно вздохнул, а Кэтрин едва слышно произнесла:

— На этот раз нам повезло. Неизвестно, повезет ли, когда они вернутся. Что же делать?

— Мы в ловушке. Выйти отсюда незамеченными незамеченными.

— У меня идея, — поколебавшись, сказала Кэтрин. — Не спрятаться ли нам в том стаде, что пасется у каменных столбов? Возможно, эти животные такие же смирные, как те, которых мы видели раньше, и не причинят нам вреда.

У Майкла радостно забилось сердце.

— Гениально! Пусть Хэлдоран отойдет подальше, а потомпопробуем осуществить вашу идею.

Рассчитать время оказалось делом нелегким. Замешкаются — может вернуться Хэлдоран. Поспешат — их. заметят с холма. Мысль Майкла лихорадочно работала. Наконец он решил положиться на свое солдатское чутье.

Выждав еще немного, он выполз наружу и огляделся. Никого.

Майкл подал знак Кэтрин, и они с опаской двинулись вниз по улице, перебегая от дома к дому, но преследователей мигде не было.

Около дюжины бурых коров паслись на склоне холма чуть ниже каменных столбов, а выше по склону их было еще больше. Снова оглядевшись, Майкл кивнул Кэтрин, и, пригнувшись, они помчались вверх по склону, сбавив скорость, лишь когда приблизились к стаду. Только одна корова шарахнулась в сторону, остальные с некоторым любопытством посмотрели на них и снова принялись за свою жвачку.

Коровы оказались такими же смирными, как и те, что повстречались им раньше, и Майкл, хотя и был им за это признателен, все же предпочитал держаться подальше от их острых рогов.

Беглецы благополучно добрались до вершины холма, где несколько десятков коров щипали молодые побеги вокруг каменных столбов высотой в рост человека, а то и выше. Только было собрались Майкл и Кэтрин войти в самую гущу стада, как один за другим прогремели выстрелы и с ближайшего каменного столба посыпались осколки.

— Прячьтесь за камень! — крикнул Майкл, и оба бросились к ближайшему столбу.

Через некоторое время Майкл, пригнувшись, выглянул.

Преследователи бежали по краю долины прямо к столбам, их силуэты отчетливо выделялись на фоне неба. Вдруг они остановились, и было видно, как более высокий Хэлдоран поднял ружье и выстрелил. После этого они с Дойлом поменялись ружьями, и Хэлдоран снова выстрелил, пока Дойл перезаряжал его ружье. Затем они опят» поменялись ружьями и возобновили погоню. А Доил стал на бегу перезаряжать второе ружье.

Одна пуля задела корову. Она взревела, и все стадо помчалось прочь, охваченное паникой. Страшно было подумать о том, что произойдет, если выстрелы не прекратятся.

Майкл взглянул на Кэтрин.

— Если я помогу вам взобраться на корову, вы свалитесь с нее?

— Нет, — поколебавшись, коротко ответила Кэтрин.

— Давайте тогда поймаем какую-нибудь.

Прячась за столбами, они мчались вместе со стадом, стараясь не попасть на рога. Животные побежали быстрее. Еще немного, и их невозможно будет не только поймать, но и догнать.

Майкл ткнул пальцем в корову, бежавшую рядом с Кэтрин.

— Эту?

Кэтрин кивнула, подбежала вплотную к животному, и Майкл подсадил ее с такой легкостью, словно делал это не раз. Кэтрин села на корову верхом, подалась всем телом вперед и ухватилась за рога.

Корова взревела и попыталась сбросить ее, но не тут-то было. Всадница сидела как пришитая, и корова помчалась галопом, унося ее с собой. Майкл смотрел Кэтрин вслед с восхищением. Кто бы мог подумать, что это та самая женщина, хрупкая и красивая, которую он видел в бальном платье на приемах!

Сейчас и он облюбует себе корову. Но коровы почти все убежали, и пришлось Майклу вскочить на молодого бычка, которого он еле догнал, и вцепиться ему в рога, как это сделала Кэтрин, чтобы не свалиться.

Бычок попался норовистый и то и дело взбрыкивал, прямо-таки как лошадь. Майкл держался изо всех сил, понимая, что может разбиться насмерть. К счастью, бычок утихомирился и помчался догонять стадо.

Пока им как будто везет. Но они обнаружены, и теперь уйти от преследователей будет не так-то легко. Пиная бычка ногами, чтобы бежал быстрее, Майкл думал о том, что делать дальше.

— Проклятие! — пораженный, вскричал Дойл. — Они скачут верхом на этих чертовых коровах!

— Потрясающе!

Хэлдоран злобно смотрел вслед убегающему в панике стаду. Добыча прямо на глазах уплывает у него из рук. Эти ублюдки уже недосягаемы даже для его великолепного ружья. Сам черт не разберет, где коровы, а где всадники.

Вот это игра так игра! С Кеньоном не соскучишься. И кузина ему под стать. Но, добежав до скал, стадо скорее всего свернет на запад, там дорога шире. Надо догадаться их на том конце острова, животные скоро устанут.

По-волчьи оскалив зубы в ухмылке, Хэлдоран побежал в сторону моря. Еще немного, и охота закончится. Добыча, можно сказать, у него в руках.

Глава 35

Кэтрин наконец нашла способ управлять коровой. Потянула рога назад, и корова, громко мыча, сбавила скорость и оказалась в конце стада. Потянула левый рог, и животное повернуло налево, оказавшись неподалеку от Майкла. Стараясь перекрыть стук копыт, Кэтрин крикнула:

— Скоро мы доберемся до побережья и стадо повернет. Поскачем дальше?

— Нет! Пойдем пешком. Мы уже там были. Берега пологие, можно будет спуститься к воде. Если, к нашему счастью, Хэлдоран станет преследовать стадо, он не узнает, где мы сошли.

Она кивнула и снова сосредоточила все внимание на корове. Спина у коровы была костлявой, и, несмотря на толстую лохматую шкуру, сидеть было очень неудобно. Все тело, а особенно руки и ноги, нестерпимо ныло. Хорошо еще, что годы военной жизни сделали ее превосходной наездницей, иначе она давно бы свалилась.

Стадо стремительно приближалось к берегу, даже сквозь стук копыт уже был слышен прибой. Коровы, бежавшие впереди, свернули налево и двигались теперь параллельно обрыву.

Животные выбивались из сил. Некоторые уже еле тащились. Кэтрин и Майкл повернули своих коров и вскоре ехали вблизи обрыва. Затем Кэтрин дернула рога на себя, насколько это было возможно, оттянув голову коровы назад. Животное жалобно замычало, замедлило шаг, и Кэтрин сошла на землю. Однако, потеряв равновесие, упала в блестящие желтые кусты утесника. К счастью, земля была мягкой, коров позади не оказалось, и все кончилось благополучно.

Майкл подскочил к ней, помог встать и сказал:

— Надо немедленно спуститься к воде. Хэлдоран с Дон-лом бегут нам наперерез. Они уже в двухстах ярдах отсюда.

Кэтрин бросилась было к краю обрыва, чтобы скрыться из виду, прежде чем разбегутся коровы, заслонявшие их от Хэлдорана, но, увидев почти отвесную скалу, замерла от страха.

— Я не смогу!

— Сможете! — резко крикнул Майкл. — Вспомните, как мы карабкались на плато. Там было не намного лучше! Повернитесь лицом к обрыву и спускайтесь. Тут полно выступов, за которые можно уцепиться. Я пойду впереди и постараюсь подстраховать вас.

Кэтрин невольно взглянула на Майкла. Его каштановые волосы растрепались, лицо было перепачкано грязью, но только сейчас она увидела в нем настоящего офицера и поверила, что способна на невозможное. Уж лучше насмерть разбиться, чем вызвать его гнев.

Майкл повернулся и стал спускаться.

— Ну давайте же, — торопил он ее, — это не так страшно, как вы думаете.

Кэтрин набрала в легкие воздух и последовала за ним. Главное — не смотреть вниз, говорила себе Кэтрин, держась за кустарник и пучки жесткой травы.

Они преодолели уже почти половину пути, когда земля под ее ногой стала осыпаться, трава, за которую она держалась, осталась в руке, и Кэтрин заскользила. На какой-то миг ей показалось, что она увлечет за собой Майкла и оба они разобьются.