И если в первый день Лиде это даже понравилось. Во второй излишнее внимание к ее персоне стало утомлять. То уже к третьему дню Лида была готова лезть на высокие дворцовые стены, лишь бы пару минуточек побыть наедине с собой. А на все ее возмущения, мол, она сама может и проснуться, и умыться и расчесаться, да даже панталоны она в состоянии сама на себя натянуть, дворцовые обитатели отвечали коротким «Королеве не положено».
— Ваше Величество! — вновь разнесся по саду голос Ириски. — Вы же меня слышите!
Лиде так хотелось крикнуть в ответ: «Да слышу я тебя, слышу», но кричать при побеге было запрещено всеми писанными и неписанными правилами, что человеческого мира, что Птифура.
Прожив во дворце всего две недели, Лида все чаще стала ловить себя на мысли о том, что побег принца Безе был вполне себе логичным и оправданным явлением, а не необдуманным и эгоистичным поступком, каким его представил герцог Джелато.
Вспомнив о правителе Парфе, Лида скривила губы.
— Ваше Величество! — послышалось уже где-то поблизости.
«Вот же упертая!»
Лида от досады хныкнула. И услышала, как совсем рядом, сверху, кто-то сочувствующе произнес:
— Ваше Величество, Вы плачете?
На гладкой поверхности пруда вновь появились круги — это рыбки, испугавшись еще одного гостя, уплыли на глубину, в безопасное для них место.
«Мне бы так!» — подумала Лида.
И затаилась. Вдруг, незнакомец уйдет, не дождавшись от нее никакой реакции? Но не тут то было. Мостовые перила скрипнули, и через них перевесился юноша, на вид одного с Лидой возраста. Его голубоватого оттенка волосы неряшливо свисали вниз, к земле. На бледном лице растягивалась белозубая улыбка.
— Ваше Величество, я Вас нашел, — задиристо произнес марципанец, словно выиграл партию в прятки. — Пожалуйста, выбирайтесь оттуда.
Лида раздражено выдохнула и гуськом — потому что по-другому у нее не получилось бы при всем желании — стала вылезать из-под мостика. В это же время марципанец легко перекувыркнулся с перил и приземлился ногами на землю. Поправив сбившуюся одежду, он протянул Лиде руку помощи.
— Позвольте, Ваше Величество, я помогу.
Лида уверенно вложила свою ладонь в чужую и рывком была поднята с коротко подстриженного газона на ноги.
— И как только Вы туда забрались?
— Туда забраться легче, чем оттуда выбраться, — пробормотала Лида, разглаживая на подоле своего синего платья мятые складки. — Спасибо за помощь, но… не мог бы ты сделать вид, что не видел меня? Э-э…
Лида пыталась вспомнить, где же раньше видела этого марципанца и как его звали, но никак не могла найти в своей голове нужную ей информацию.
— Ваше Величество, мы виделись лишь раз, поэтому даже не пытайтесь вспомнить мое имя, — заулыбавшись еще шире, произнес юноша, догадавшись о причинах внезапной молчаливости Лиды. — Меня зовут Макарун. Я придворный паж и я… полностью на Вашей стороне.
Юноша поклонился Лиде.
Длинная голубая челка скрыла от Лиды правую часть его лица. Голубые и розовые цвета преобладали в его одеждах. Он был высок и чуть худощав. В глазах цвета летнего неба горели искорки озорства, которые часто мелькали в глазах маленького Зефира, так любившего придумывать и совершать маленькие пакости.
Вспомнив о покровителе, Лида ощутила укол совести. Перед тем, как вернуться в человеческий мир, Зефир строго наказал ей во всем слушаться придворных учителей и ни при каких обстоятельствах не покидать территорию дворца. Он был уверен, что шпионы герцога Джелато все еще были в столице. А значит, самым безопасным для Лиды местом во всем Баттенберге был дворец.
«Поклянись мне, что ни во что не вляпаешься!» — сказал Зефир на прощание.
И Лида искренне считала, что до сегодняшнего дня следовать данному обещанию у нее неплохо получалось.
— Моя королева?.. — Макарун обеспокоено окликнул Лиду, заметив ее отстраненный, направленный куда-то в сторону взгляд. — Прошу прощения, если мои слова оскорбили Вас. Я лишь хотел сказать, что Вы во всем можете на меня положиться.
— Все в порядке, — сказала Лида. — И будет еще лучше, если ты никому не скажешь о том, что видел меня. Я сейчас должна быть… Должна быть… в другом месте.
Макарун что-то промычал, хмуря тонкие брови.
— Ваше Величество, Ваше желание — закон для меня, но… Обеспечить безопасность Вашего Величества важнее Вашего желания. Прошу простить меня за неповиновение, но Вам следует вернуться во дворец. К тому же… я слышал, что госпожа Мята страшна в своем праведном гневе.
Последнее он произнес уже шепотом, словно боясь быть кем-то услышанным. Или же он точно знал, что придворная дама, носящая имя пряной травы в человеческом мире, с минуты на минуту должна была появиться рядом с ними?
— Ваше Величество! — Вместе с возгласом подул порыв сильного ветра, и бархатистый женский голос утонул в шелесте листвы. — Вот Вы где!
Сердце в груди у Лиды упало вниз.
Во главе с несколькими стражниками и не поспевающей за всеми Ириской, к Лиде и Макаруну твердой уверенной походкой приближалась госпожа Мята. Не дойдя до Лиды нескольких шагов, женщина уперла в бока руки и на повышенном тоне произнесла:
— Ваше Величество, как это понимать⁈
Макарун, опустив голову в приветственном поклоне, отошел от Лиды на несколько шагов назад.
— Я немедленно жду от Вас объяснений!
Госпожа Мята была главной среди придворных учителей и, по словам Пастилы, лично обучала принца Безе всему, что было необходимо знать будущему правителю королевства. География, история, этикет и фехтование, от изучения которого Лиду по понятным причинам освободили, были основными предметами в обучении королевских особ. И если бы это было так же весело, как Лида себе представляла в первые дни своего пребывания во дворце, то она с удовольствием посещала бы уроки и не пыталась бы сейчас сбежать.
Но школа, к сожалению, даже в другом мире все равно оставалась школой.
— Королева Лидия!
«Да я уже две недели как королева Лидия», — раздраженно подумала Лида.
Ее побег с треском провалился.
— Я требую объяснений, Ваше Величество! — воскликнула госпожа Мята. — Вы вновь сбежали с урока географии! Это недопустимо! Просто неприемлемо! Королева не вправе вести себя подобным образом! Как Вы будете управлять королевством, если ничего о нем не знаете⁈
Лида криво улыбнулась, пусть и нехотя, но соглашаясь с нападками придворной дамы. Вот только география, уроки этикета, занятия танцами и многое другое не могли научить ее по-настоящему важным вещам. Таким, как например, спасение заблудившегося в человеческом мире принца.
— Моя королева!..
— Госпожа Мята, — начала Лида, и женщина тут же замолчала, позволяя ей говорить. — Знаете… я… Я так плохо себя чувствую!..
Лида скорчила болезненное лицо и несильно хлопнула себя по лбу.
— Да у меня жар! — театрально воскликнула она, отступая назад. — Ой, и, кажется, желудок болит… Меня тошнит…
Лида схватилась за живот и, согнувшись, осела на землю.
— Как же мне плохо… Госпожа Мята… Кажется, у меня акклиматизация…
— Аккли…что?.. — перепросила женщина, но после, кашлянув в кулак, чтобы никто не заподозрил ее в незнании странного человеческого слова, продолжила говорить уверенным, серьезным тоном: — Ваше Величество, я повелась на эту уловку в первый раз. Поверила Вам во второй и третий… даже в четвертый!.. Но в пятый?.. Ну уж нет! Немедленно возвращайтесь на урок географии к господину Эклеру… бедный господин Эклер!.. Вы же знаете, какой он ранимый и чувствительный. Как любит свое дело и как болезненно воспринимает Ваши побеги с его предмета!..
— Да… Конечно, — тихо пробормотала Лида, кривя губы. Разыграть сцену не получилось, а перед господином Эклером и в самом деле было стыдно. — Я извинюсь перед ним…
— Разумеется Вы извинитесь! — воскликнула госпожа Мята. — А теперь, немедленно возвращайтесь на урок к господину Эклеру!
Господин Эклер — пухленький мужичек, в высоту от силы метр пятьдесят, суетливо рассекал широкий коридор, отсчитывая количество шагов от одного его конца до другого. Его атласный, фисташкового цвета костюм смешно сочетался с волосами оттенка спелой сливы, растущими лишь по бокам и на затылке.