Выбрать главу

Все вышеперечисленное заставило меня обратиться к Дженне. Почти все, что есть хорошего в этой книге, появилось благодаря тому, что она заставила меня написать ее. Она была моим критиком, надсмотрщиком, корректором, терапевтом и музой, и не будет преувеличением сказать, что, если бы не Дженна, эта книга никогда бы не увидела свет.

Когда я решил, что рукопись готова — или, точнее, когда Дженна пригрозила, что ударит меня ее экземпляром по голове, если я не прекращу возиться с текстом, я отдал книгу на критическое прочтение кругу избранных друзей. Эшли Дартнелл была так добра, что вернула свой экземпляр, изобилующий проницательными заметками на полях, которым я тщательно следовал во время последующих многочисленных переделок. Лэрри Крамер предоставил мне краткое профессиональное изложение достоинств и недостатков романа, а также огромное количество подсказок, касающихся процесса опубликования книги. Проницательная и знающая Мария Кэмпбелл заботливо дала мне список агентов и в результате привела меня к своему хорошему другу Кэти Роббинс из «Роббинс офис».

Знакомство с Кэти оказалось неожиданной удачей. Она лучший агент, которого только можно себе представить, и излучает успокаивающую смесь компетентности и практичности. Она пригладила шероховатости рукописи своей фирменной зеленой ручкой, а затем провела меня за руку через болезненный процесс выбора издателя — и выбора издателем. Дэвид Хэлперн, Кейт Риццо и Корэли Хантер также помогли мне и в главном, и в мелочах. Я хотел бы выразить особенную благодарность Рейчел Бергштайн, помогавшей мне мудрыми наблюдениями во время всего процесса подготовки книги к публикации.

И наконец, я благодарен людям из «Кнопф». Питер Гетере и Клаудия Герр, мои редакторы, предложили огромное количество небольших сокращений, дополнений и изменений, которые значительно улучшили и усилили рассказ, а Питер Мендельзунд создал сказочную обложку. Невозможно получить больше удовольствия ни от процесса, ни от результата, чем во время работы с ними.

Всем вышеперечисленным выражаю свою искреннюю благодарность.

Примечания

1

Район Нью-Йорка. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное).

(обратно)

2

Курортный район. (Примеч. перев.)

(обратно)

3

Знаменитая фраза крестного отца мафии из одноименного фильма Ф. Копполы. (Примеч. перев.)

(обратно)

4

Газеты коммунистической партии США. (Примеч. перев.)

(обратно)

5

Итальянская водка. (Примеч. перев.)

(обратно)

6

Мой путь (англ.). (Примеч. перев.)

(обратно)

7

Дерьмо (итал.)

(обратно)

8

Скромный незадачливый репортер газеты «Дейли плэнет», под видом которого скрывается Супермен. (Примеч. перев.)

(обратно)

9

Один из первых мультипликационных персонажей, получивших широкую популярность. (Примеч. перев.)

(обратно)

10

Музыкальный дуэт, популярный в семидесятых. (Примеч. перев.)

(обратно)

11

Организация, в которую входят богатейшие люди мира. (Примеч. перев.)

(обратно)

12

Открытый ледовый каток в Центральном парке Нью-Йорка. (Примеч. перев.)

(обратно)

13

Имеется в виду специальная школа, которая готовит своих учеников к поступлению в колледж или университет. (Примеч. перев.)

(обратно)

14

Понятно? (итал.) (Примеч. перев.)

(обратно)

15

Я это уже слышал. (итал.) (Примеч. перев.)

(обратно)