Выбрать главу

Р. Очень серьезно.

Ф. И. (встрепенувшись). Что ты сказал? Что я еще никогда не выигрывал войну? Одну выиграл, и то благодаря русским. Ты это сказал?

Р. Ваше Величество, я такого не говорил.

Ф. И. И не думал?

Молчание.

Р. Тогда предлагаю сосредоточиться на самой проблеме.

Ф. И. А? Что сделать?

Р. Сосредоточиться.

Ф. И. Ага.

Молчание.

Что ж, давай перейдем к проблеме… О чем, бишь, мы говорили?

Р. Когда?

Ф. И. Что ты имел в виду, когда сказал о проблеме?

Р. Я конкретно думал о войне.

Ф. И. А, ну конечно.

Молчание.

Р. Тогда — как вы решаете, Ваше Величество?

Ф. И. Это о чем?

Р. О чем? О войне.

Ф. И. Ты что мне советуешь?

Р. Эту войну ни в коем случае нельзя начинать, потому что за ней последуют ужасные вещи.

Ф. И. Не раздражай меня.

Распутин молчит.

Ты говоришь, нельзя?

Р. Да.

Ф. И. Ну, тогда… Тогда пускай не будет войны.

Р. (вскакивает). Ваше Величество, вы необыкновенный человек! Великан! Благодаря вам будут спасены сто миллионов человек, будет спасена Европа! Спасибо! Спасибо! Вы — мессия! Ваше имя останется в веках! Победа! Ангелы в небесах уже начищают трубы!

Ф. И. (скромно улыбается, потом постепенно мрачнеет). Знаете, несколько лет назад у меня убили жену. Это случилось в Швейцарии.

Р. Мои глубочайшие соболезнования. Она точно была бы против этой войны.

Ф. И. Опасность исходит от Швейцарии.

Р. Это чистая правда.

Ф. И. Как?

Р. Именно оттуда она скоро выедет в запломбированном вагоне. Я имею в виду — опасность. Если мы не предотвратим войну…

Ф. И. Моя супруга, императрица…

Р. Да, она была бы против этой войны. Она наверняка не допустила бы ее. Это — sicher.

Ф. И. Видишь ли… все, что касается меня, я хорошо продумал и взвесил…

Р. И что?

Ф. И. Мы поставим Сербию на колени, немножко поучим ее хорошим манерам. Ты знаешь того студента? Я имею в виду Гаврило. Ты с ним уже встречался? Что это за тип? Он из чистого сословия? Он хотя бы вымыл свою грязную руку, прежде чем поднять пистолет на моего племянника?

Р. По-моему, он не из чистого сословия.

Ф. И. Мы, конечно, немножечко их проучим, снимем с них стружку. Но надолго войну затягивать не будем. И прежде чем опадут листья с деревьев, если позволите мне воспользоваться этим модным нынче оборотом, наши солдаты вернутся домой. (Замечтавшись, сидит, глядя вдаль, потом, встрепенувшись, продолжает.) О чем мы тут говорили?

Р. О том, что Ваше Величество все продумали и взвесили…

Ф. И. А? Да, да, точно.

Р. Но продумать все — невозможно. На это способен только Господь Бог.

Ф. И. Что мне пришло в голову: ты не видел где-нибудь моего сына? Наследного принца Рудольфа? Он какое-то время не показывается на людях. Должно быть, где-то кутит. Или за юбками бегает. Знаете эту молодежь. Вот и он все насчет девчонок… Однажды мне его чуть не пришлось устранить, по предложению немцев… Это случилось в Майерлинге… Потому что он якшался с нашими врагами, слышали вы такое? Мой собственный сын… Наследник трона… Конечно, он тоже начал терять терпение, как, бишь, он говорил: дескать, он — вечный наследник… (Смеется.) Поговори и с ним тоже. Ну и с императрицей. (Задумывается, потом, рыдая.) Нет, ее же убили. Ее заколол тот венгр, ученик портного, Лайош Кошут…

Р. Сочувствую, Ваше Величество.

Ф. И. Или Лайош Петефи… Листья с деревьев…

Р. Понимаю.

Ф. И. (поет). Грустно кивают кроны деревьев. (Бессмысленно ухмыляется.)

Р. Нет, я это не вынесу… (Откашливается, неловко переминается с ноги на ногу.) Что ж, тогда…

Ф. И. Тогда что?

Р. У нас есть еще целый день, может, два. Еще не поздно. Еще можно спасти сто миллионов человек. Для этого нужна только мудрость. Еще тридцать шесть часов, и это все.

Ф. И. Да, ты прав! Мы с ними рассчитаемся! Пришлите ко мне наследника! (Вскакивает.) Объявляем войну! (Танцует танец новобранца.) Мы рассчитаемся с ними! Со всеми тринадцатью генералами, с каждым негодяем, с каждым предателем, с венгерским премьер-министром! (Откалывая коленца.) Пришлите ко мне моего брата Максимилиана! Долой убийц! Расскажите это у себя дома! Счастливого пути! И — опасайтесь швейцарцев.