Выбрать главу

–Когда погиб Джереми? – Уточнила Маргарет.

–Да. – Кивнула я.

–Он ехал с работы. Шел дождь. Сказали, что он просто не справился с управлением и врезался в столб! Но я не верю! Не верю в такие случайности! Единственная нить, связывающая все убийства, вдруг так обрывается! Не верю! – Прокричала женщина, вскочив на ноги так резко, что собака, уже почти уснувшая на ее коленях, взвизгнув, отскочила к шкафу у противоположной стены.

–Да, мы понимаем. Мы постараемся что-нибудь выяснить. – Заверила ее я.

–Мисс Пристли, если вы что-нибудь вспомните, то обязательно позвоните нам. – Райдек протянул карточку женщине и мы, попрощавшись, удалились, оставив ее наедине со своим горем.

–О чем думаешь? – Спросил меня Райдек, когда мы сели в машину.

Он по-прежнему упорно переходил формальные границы, а я безмолвно гнула свою линию – отгораживаясь от любого панибратства.

Я отвернулась к окну, игнорируя его вопрос, в надежде, что ответа не потребуется, но Райдек был также настойчив, как и я, так что уйти от разговора все равно не удалось.

–Ты какая-то странная. Все время думаешь о чем-то. Я знаю, что ты работала не одна и твоих напарников направили на другое задание. Ты переживаешь из-за этого? – Он завел машину, но не тронулся с места, и она тихо мурлыкала, в такт моему сбивчивому нервозному дыханию.

–Можно и так сказать. – Нехотя ответила я.

К моему удивлению Райдек наклонился чуть ближе и поправил ремень безопасности на моем плече.

–Они ведь большие мальчики и сами о себе позаботятся, не так ли? – Я отодвинулась дальше от него, опрокинув голову на спинку пассажирского сиденья. – А о тебе позабочусь я. – Он вернулся в прежнее положение и выдавил газ.

Такой наглости даже я не ожидала.

–Во-первых, детектив Райдек, никто кроме меня самой обо мне заботиться не будет. Во-вторых, то, что происходит между мной и моими напарниками Вас не касается. И, в-третьих, я попрошу впредь обращаться ко мне с должным уважением. Мы с Вами только временно назначены на общее расследование и панибратства я не допущу. – Процедила я сквозь зубы.

Райдек, то ли непривыкший к подобной реакции, то ли не ожидавший ее от меня, прикусил язык и, еле заметно кивнув, уставился на дорогу.

***

–Мистер Бейкер, я детектив Тернер, а это агенты Марлини и Уинстер.

Дебора не была бы Деборой, если бы не вела себя, словно Мадам Помпадур в Версале. Она с манерами хозяйки вошла в квартиру мистера Бейкера, даже не удосужившись, из учтивости, спросить, как чувствует себя его дочь.

–Я, кажется, уже сказал, что если бы не крайнее желание Мелинды поговорить с вами, то ноги бы вашей не было в моем доме! – Резко бросил мужчина, окинув нас неприязненным взглядом.

–Это мы уяснили с первого раза, мистер Бейкер. – Холодно ответила Дебора. – И чтобы не терять время зря, можем мы поговорить с Мелиндой?

Бейкер посмотрел на меня, словно, я мог бы вырвать его из цепких когтей настойчивого детектива Тернер, но я и сам, хотел бы вырваться из них.

Он проводил нас в комнату его дочери и, оставив дверь открытой, вышел. Девушка лежала на сиреневом покрывале большой кровати с кованой спинкой и выглядела достаточно неплохо для своего положения.

–Здравствуйте. – Кисло поздоровалась она. Кошка, лежащая у нее в ногах, подобрав лапки под себя и превратившись в пушистый рыже-черный комок, сверкнула своими серыми глазами и осмотрела нас, опытным взглядом телохранителя.

–Здравствуйте, мисс Бейкер. – Поздоровался я, выйдя на этот раз вперед, но не ради глупого бахвальства, а только чтобы предотвратить неистовое нападение Деборы на бедную девушку. – Как Вы себя чувствуете?

–Спасибо, уже лучше. Хотя, я не думаю, что в моем положении кто-то может чувствовать себя достаточно хорошо.

–Но Вы хотели с нами поговорить?

Я почти не узнал голос своего друга, который звучал теперь как заезженная виниловая пластинка, попавшая под кислый раствор ацетона. Оливер, хоть и выглядел теперь чуть лучше, чем вчера, тем не менее, был похож гладильщицу с фабрики 50-х годов, с утра до вечера корпевших в помещении, где температура была чуть выше, чем мог вынести человек.

Девушка приподнялась на кровати, сбросила кошку, которая с визгом проскочила передо мной и, с разгона, врезалась в керамическую вазу, стоящую перед книжным стеллажом. Тот был заполнен книгами лишь наполовину, а в остальном забитым глупыми мелочами, сохранившимися еще со времен школьной жизни хозяйки. Ваза чуть покачнулась, покрутившись на круглом донышке, привлекая наши взгляды к ней, и встала на место.