Выбрать главу

— Ты сам прекрасно знаешь, что срок не имеет значения. Но есть одно досадное обстоятельство…

— Мой лорд, я приложу все усилия, чтобы наверстать…

— Ты солгал мне! — повысил голос повелитель, сверкнув прозрачно-голубыми глазами. — Можешь лгать сколько угодно, без ограничений, своему отцу, жене, детям, министрам. Но ты совершил непростительную оплошность. Солгал мне!

— Мой лорд, я уверен, что моё косноязычие сыграло со мной злую шутку. Возможно, я неверно выразил свою мысль и ввёл вас в заблуждение…

Лорд расплылся в коварной улыбке.

— Тебе ли говорить о косноязычии, мой красноречивый друг. Поверь, как мужчина мужчину, я тебя понимаю, даже восхищаюсь твоей находчивостью. Опорочить девушку — это так низко! Достойно Люциуса Малфоя.

— Мой лорд, я уверен, что вышло недоразумение…

— Твоя супруга не владеет окклюменцией, Люциус.

Малфой похолодел.

— Она старалась, надо это признать. Ты неплохо с ней поработал. Но миссис Малфой так и не смогла скрыть своего трепета… перед первой брачной ночью. Я восхищён тобой, мой друг. Суметь обойти меня так искусно.

— Мой лорд, — чуть потеряно заговорил Люциус. — Я прошу вас о снисхождении…

— Ты впечатляешь меня, Люциус, всё больше и больше. Столько ухищрений ради женщины. Надеюсь, она стоила того.

Люциус молчал. Стоила ли она? Она стоила большего.

— Эта женщина сделала тебя слабым, Малфой, — шипел лорд. — Уязвимым. Твоя привязанность к ней погубит тебя. Ты должен понять. При всём моём уважении и восхищении твоими качествами, твоей целеустремлённостью, я не могу оставить безнаказанной твою ложь.

Лицо Малфоя превратилось в каменную маску.

— Я прошу вас о милости, мой лорд.

— Не тебе просить, Люциус…

— Но я прошу. Прошу не для себя. Оставьте её. Нарцисса — достойная женщина и не заслужила кары. Это целиком и полностью моя вина. Но я всегда был предан вам, вашим идеям. Я верно служил вам и буду служить во имя достижения наших целей. Но прошу, не впутывайте её.

Молчание оглушало. Отчаяние уже поселилось в душе Люциуса.

— Браво, — вдруг бросил лорд. — Я выполню твою просьбу, ибо ты смог удивить меня, Люциус. Но ты утратил моё доверие, и воздаяние получишь за двоих.

Тишина. Холод. Тьма.

— Круцио!

***

Это были самые долгие и страшные четыре часа в её жизни. Нарцисса никогда ещё не испытывала такого страха за кого-то. Поначалу, она боялась за Андромеду. Но когда стало ясно, что сестра обрела новую, счастливую жизнь, Нарцисса успокоилась. Тогда это был страх какой-то тупой и тянущий.

Потом она тревожилась за Беллатрису. Но поняв, что сестра получает истинное удовольствие от этих ночных вылазок, снова успокоилась. Тот страх был больше похож на ощущение, что тебя подловят за шалостью.

Но сейчас это был её муж, и он ушёл на встречу с тем, кого опасно разочаровывать. Она боялась Тёмного лорда. Но того, что он может сделать, боялась гораздо больше. Этот страх был режущим, выматывающим. Нарцисса ходила из угла в угол, сидела в кресле, стояла у окна. Сердце разрывалось от болезненной, невыносимой нежности, которая обволакивала её душу. Люциус. Она словно была пропитана им. Его запахом, голосом, его взглядом, теплом, заботой. Нарцисса отчаянно боялась потерять всё то, что так недолго принадлежало ей.

С тех пор, как Люциус Малфой вошёл в её жизнь, никто так и не проник туда больше. Когда она, маленькой, худенькой и неказистой девочкой, увидела его в Хогвартсе, поняла, что только он достоин самого лучшего в этом мире. Потому никогда не претендовала на его сердце. Нарцисса молча несла в себе это восхищение. Её путь был долгим и трудным. Дорога одиночества, дорога в тумане.

В тот день, когда сова принесла девушке личное приглашение на праздник от него, внутри вспыхнул огонёк надежды. И сейчас, сидя в его кресле у камина, Нарцисса всё ещё не до конца осознавала, что он выбрал её. Не могла поверить. Не так уж просто оказалось из болезненной, худощавой девочки превратиться в прекрасного лебедя, который сейчас расправлял крылья в её душе.

Нарцисса дала себе слово, если он не вернётся через час, она найдёт сестру и потребует отвести её к Тёмному лорду. Она сделает всё, чтобы с Люциусом ничего плохого не случилось. И этот тяжёлый час подходил к завершению.

Она встала, посмотрела на себя в огромное зеркало.

— Я скоро приду, Люциус, — прошептала Нарцисса.

Тут камин вспыхнул, раздался грохот. Она бросилась к нему. Люциус без движения лежал на полу. Нарцисса упала на колени, мгновенно приложив ухо к его сердцу. Стучит. Медленно-медленно. На лице холодная маска безразличия, синие тени под глазами, одежда измята.

У неё дыхание замерло, Нарцисса не может сейчас паниковать.

— Вингардиум Левиоса! — настойчиво произнесла она, поднимая Люциуса в воздух и перенося на кровать. Быстро расстегнула наглухо застёгнутый воротник мантии. От мужа пахло сыростью, плесенью, подземельем.

— Что же он сделал с тобой? — прошептала она и щёлкнула пальцами.

Перед ней немедленно возникла Пэтти.

— Молодая хозяйка! — радостно воскликнула домовая и поклонилась.

— Пэтти, можешь определить, что с ним?

Эльф заглянула на кровать, ловко взобралась на постель, стала осматривать молодого мужчину, взяла его за руку, сосредоточенно закрывая глаза.

— Господин подвергся заклятию Круциатус. Очень много раз. Очень-очень много. Он без сознания. Ничего не повреждено, но боль была… нестерпимой.

— Что делать, Пэтти? — со слезами шептала Нарцисса. — Как ему помочь?

Эльф думала, продолжая рассматривать обездвиженное лицо Люциуса.

— Можно приготовить Животворящий эликсир. Но лучше просто подождать. Его телу нужен отдых и покой. Пэтти может помочь?

— Нет-нет, — сглатывая слёзы, с трудом выдавила Нарцисса. — Ступай.

Пэтти исчезла. Нарцисса ещё несколько минут просто смотрела на его бледное, измождённое, но до ужаса спокойное лицо.

— Никто тебя не потревожит, милый мой.

Она осторожно сняла с него верхнюю одежду, накрыла одеялом и села рядом, бережно сжав в ладонях его холодную руку. Она испытывала столько противоречивых чувств одновременно: ужас и счастье, боль и блаженство, безнадёгу и надежду. Нарцисса даже представить себе не могла, что произошло, но подозревала, что это её вина. Пока Люциус был один, всё у него складывалось успешно во всех отношениях. А что теперь?

Неожиданно в комнате возник Добби. Он низко поклонился Нарциссе и дрожащим голосом заговорил:

— Хозяин велел Добби пригласить молодого хозяина с супругой к ужину.

— Передай мистеру Малфою благодарность и скажи, что его сын отдыхает, а мне просто принеси чай.

— Слушаюсь, госпожа! — Добби поклонился и исчез.

Нарцисса приготовилась ждать. Она сидела на постели, держа руку мужа. Но через некоторое время вспыхнул камин. Девушка вскочила от ужаса. Кто мог ворваться в спальню Люциуса так бесцеремонно?

Увидев Беллатрису, она испытала двойственное чувство. Нарцисса рада видеть сестру, но её появление здесь настолько неожиданно, что кажется дурным знаком.

— Белла! — возмущённо прошептала она. — Что ты здесь делаешь?

— Вижу, ты мне не рада, — с иронией произнесла та.

— Рада? Ты в спальне моего мужа! Объяснись!

Беллатриса закатила глаза и плюхнулась в кресло напротив сестры, бросая взгляд на лежащего в постели Люциуса.

— Да, вид у него неважный. Думала, слухи.

— Объясни, что произошло! — потребовала Нарцисса.

— Я его предупреждала, что эта история с серьгами так просто не закончится. После вашей свадьбы лорд был так рассержен. Уверена, вы чем-то ему насолили, — она подалась вперёд и подозрительно уставилась на сестру. — Что ещё вы натворили, Цисси?

— Ничего! — гордо приподняв подбородок, заявила Нарцисса.

— Конечно! — скептически усмехнулась Беллатриса. — Так разгневать моего господина, чтобы он разнёс твой будуар и чуть не убил твоего муженька? Нужно было сотворить что-то очень серьёзное.

— Так это он был в моей комнате? — в ужасе выпалила Нарцисса. — Но почему? Зачем?