— Увы, моя госпожа, — ответил Даргал с сожалением, — мой господин действительно совершил сделку с этим человеком. И показал ей кожаный свиток.
И сильно пожалел о своем поступке, потому как только госпожа прочла имя ростовщика, то изменилась в лице и с криком бросилась в гущу цветущего сада, к тому месту, где играл ее сын. Озадаченный и обескураженный, Даргал поспешил за ней. Хайрам стояла, крепко обняв сына и беспомощно озиралась, словно ожидая опасности со всех сторон. На все попытки расспросить ее, она отвечала только бессвязным бормотанием и словами: «Не отдам! Не отдам!».
Даргал понял, что ему не обойтись без помощи. Он поспешил во двор, где разыскал пожилую толковую служанку по имени Сахна. Вместе они снова вернулись в сад. Сахна попыталась расспросить свою госпожу, но получив в ответ все те же бормотание и плач, мигом сообразила, что делать в таком случае. Она принесла со двора кувшин и брызнула на лицо Хайрам холодную колодезную воду. Это помогло лучше, чем любые успокоения.
— Моя госпожа, перед тобой двое самых старых и верных слуг, — произнесла Сахна, когда Хайрам немного успокоилась и даже выпустила из своих объятий перепуганного сына. — Расскажи, что тебя так напугало?!
Хайрам в ответ только молчала и закрывала лицо руками, пребывая в самых расстроенных чувствах. Лишь спустя некоторое время, она поведала о той беде, которая, войдя в ее жизнь однажды, исчезла ненадолго, но снова вернулась. Слушая ее, старые слуги, повидавшие в своей жизни немало, только молча качали головами, дивясь происшедшему.
А случилось вот что. Несколько лет назад, один из друзей досточтимого Самрила привез из далекого путешествия много подарков и диковинных вещей. Среди них был тяжелый железный мультук, стрелявший железными ядрышками, для охоты на зверя. Самрил поначалу отказывался от этого подарка, так как не любил охоту. Но, видя обиду в глазах друга, решил все-таки его уважить. Так бы и лежал этот мультук на почетном ложе, если бы не пришла кому-то в голову мысль опробовать его на деле. Собравшись пестрой веселой толпой, Самрил с друзьями поскакал в поле. А с ним увязался и его сын, маленький озорной Майнитдин — единственный его наследник и любимец. Так и этак пыталась мать удержать пацана, да ничего не вышло. И вот мужчины зарядили свои ружья и стали палить во всякую живность, в лисиц да сайгаков. Так он рассказывал позже своей супруге, когда вернулся с охоты.
Настрелявшись вволю, уже собрались было домой, когда кто-то из друзей предложил искупаться в маленькой холодной речке, протекавшей рядом. Сын, конечно, тоже сбросил с себя одежду и с радостным криком запрыгал по мелкоте, резвясь как маленький ягненок.
Слуги развернули шатры, освежевали дичь и поставили жариться на огонь. Весело шло время, щедро лилось вино, друзья хмелели и без меры хвастались своими охотничьими трофеями. Спохватились только под вечер, когда вдруг не оказалось рядом Майнитдина. Слуги бросились искать, кричали до хрипоты, пока кто-то не нашел в прибрежных камышах бездыханное тело малыша.
Самрил потерял дар речи, когда ему сказали, что его сын утоп. Воистину, правы простые люди, придумавшие поговорку: кто громко смеется — тот учится громко плакать.
Домой решили возвращаться на следующий день. Рядом с убитым от горя родителем сидели его друзья, чтобы до утра он не оставался один. И вот наступила ночь, самая горестная и тяжелая в жизни Самрила. Все готовились к ночлегу. Лошадей стреножили, костры потушили, пепел залили водой.
...Никто не может сейчас сказать, откуда появился этот человек в черном. Словно он знал, куда идти, к кому обращаться. Не говоря ни слова удивленным слугам, не здороваясь со знатными мужчинами, он сразу подошел к Самрилу и присел рядом, без всякого приглашения.
— Я вижу, горе у тебя? — спросил он голосом, до удивления спокойным.
— Кто вы такой, уважаемый? — обернулся купец, глядя на человека своими заплаканными глазами.
— Да не важно!
С этими словами, человек что-то зашептал, прильнув к уху Самрила. Шептал долго, не забывая при этом оглядываться по сторонам, словно подозревая, что его слова услышат окружающие. Самрил было отстранился от него, как от безумца, но человек снова приник к его уху, уговаривая и увещевая купца.
— Все что ты сказал — это правда?! — спросил Самрил незваного гостя, когда тот кончил говорить.
— Клянусь могуществом Ишнар! — заверил его человек, низко поклонившись.
Самрил молча смотрел на него, смотрел во все глаза, как завороженный. В черных угольных зрачках этого ночного пришельца он видел нечто, что не было дано видеть другим.
— Я согласен! — наконец выдавил он, вскакивая на ноги. — Я согласен, досточтимый Архум!
Старик Даргал, внимательно слушавший рассказ супруги, знал эту историю. Действительно, год назад единственный наследник Самрила чуть не утонул, и его спас какой-то великий лекарь, совершенно случайно оказавшийся в тех местах, где Самрил имел несчастье охотиться. И все же слуга осмелился перебить свою хозяйку:
— Значит, его звали Архум?
Хозяйка, которую заботливо придерживала за руку ее служанка, часто закивала головой.
— Продолжайте, госпожа, и простите, что перебил вас...
Итак, ее супруг вскочил на ноги, в окружении ничего не понимающих друзей. Вслед за ним поднялся и этот человек в черном, досточтимый Архум.
— Эй, слуги! — закричал пришелец развязно, словно получил от хозяина дозволение командовать здесь. — Я берусь оживить его сына! Принесите мешок песка! Да поживее!
Затем он обратился к Самрилу:
— Веди меня туда, где покоится тело!
Не говоря ни слова, купец схватил Архума за руку и повел его к самому отдаленному шатру, в котором лежало тело сына. Они зашли туда, и долго ничего не происходило. Тут подоспели слуги с мешком песка.
— Никому сюда не входить! — приказал Самрил, затаскивая мешок внутрь шатра. Даже во тьме было видно, что лицо его сбросило маску печали и светилось надеждой.
— Самрил, объясни нам, что здесь происходит?! — воззвал один из друзей.
— Я вас умоляю! Не спрашивайте меня ни о чем! — проговорил Самрил, закрывая за собой дверь.