Хозяин: Ты должен уплатить нам тринадцать фунтов за напитки, а сверх того — на твое усмотрение — возместить убытки, понесенные заведением из-за твоего легкомысленного поведения.
Омда: Что это за немыслимый счет? И что за нелепые слова?
Хозяин: Счет справедливый. А то, что ты тут вытворял, не приличествует человеку твоего положения. Но, как известно, вино — мать всех зол, хотя и веселит пьющего. И зачем ты привязался к этой женщине, известной тем, как она расшвыривает своих поклонников? В заведении сколько угодно других женщин. Если тебе обязательно нужна она, то окажи нам честь своим посещением завтра вечером, и я постараюсь помирить вас. Прошу, не отказывайся уплатить эту небольшую сумму, я не хочу причинять тебе неприятностей, да и тебе скандал ни к чему.
Омда (торговцу): У тебя есть нужная сумма?
Торговец: Нет, клянусь нашей дружбой, у меня не осталось ни дирхема.
Омда (гуляке): Помоги мне, друг, найди выход из положения.
Гуляка: Положение у нас трудное. Единственное, что я могу придумать, это оставить хозяину в залог мои часы, но, возможно, он сочтет их стоимость недостаточной для оплаты счета. Если бы у нас было время, я мог бы каким-то путем раздобыть денег.
Омда: Если дело можно решить залогом, то вот мои часы, они дороже твоих. Правда, мне они особенно дороги, я получил их в подарок от управляющего принцессы в тот день, когда продал ее земли. На них выгравированы ее инициалы, и ювелир оценил мне их в пятьдесят фунтов.
Гуляка: В таком случае неловко их закладывать. Заложи вместо них свой перстень.
Омда: Это выход, хотя перстень и дороже часов. Возьми его, хавага, в залог, а завтра я его выкуплю.
Хозяин: Я не доверяю блеску этих камней, сколько раз меня обманывали, подсовывая прекрасные подделки. И здесь нет надежного специалиста, который мог бы определить, настоящие ли это бриллианты.
Торговец (внимательно рассмотрев перстень): Как ты можешь говорить такое, ведь это старинные алмазы, и стоит он не меньше ста фунтов? Я готов взять его в залог за пятьдесят. Обождите меня, я схожу в свою гостиницу и принесу деньги.
Хозяин (недовольно): Мне некогда ждать, заведение давно уже пора закрывать. Вон стоит полицейский и торопит меня закон соблюдать.
Полицейский: Да, все сроки уже прошли. Поищите другую вещь, которую можно заложить, и тем дело решить.
Гуляка (омде): Отдай ему часы, положись на Аллаха. Да и нечего бояться, ведь мы завтра же выкупим их. Встретимся утром в кофейне на ал-Муски{273}.
Хозяин (внимательно рассмотрев часы): Стоимость этих часов не покрывает счет, оставь вместе с ними и перстень.
Омда: Этого не может быть, счет, если допустить, что он честный, не превышает тринадцати фунтов.
Гуляка: Если мы наверняка выкупим залог завтра, то какая разница, оставить одну вещь или две? И я прошу хавагу простить нам ущерб, нанесенный заведению.
Хозяин: Прощаю только из уважения к тебе.
Говорил Иса ибн Хишам: Полицейский настаивал на немедленном закрытии кабаре, и омде ничего не оставалось, как вручить хозяину и перстень, и часы. Все направились к выходу, а женщина стояла тут же, смеясь и издеваясь над ними. Вдруг вошел мужчина страшного вида с нахмуренным лицом и выпученными глазами, со ртом до ушей и широкими ноздрями. Обведя взглядом присутствующих, он подошел к женщине и стал ее ругать и побоями осыпать. Он сказал ей: «Все сроки прошли, и все кабаре закрылись, я сижу дома и жду, когда ты вернешься, а ты тут хихикаешь и развлекаешься. Где та добыча, которая тебя отвлекла и заставила забыть обо мне?» Смиренно и униженно она ответила ему, что виновата, но у нее есть оправдание: она поссорилась с одним омдой, чему все были свидетелями. И рассказала, как омда на нее напал и косы ей оторвал. Ее «муж» и слуга слова ее подтвердили и подробности случившегося сообщили. Мужчина рычал, угрожал и порывался схватить, омду, который уже собирался выйти. Распутница уговаривала мужа не портить ей ночь еще одной ссорой и вместе пойти домой.
Мы вышли с пашой, моля Всевышнего нас от женских козней уберечь и сочувствуя мужчинам, попадающим в их сети. Ослепление их так велико, что они обмана не замечают и в подобных притонах и богатство, и честь оставляют, обрекая себя на погибель и прозябание, унося с собой множество болезней и груз мучений и сожалений. Пока мы шли, паша спросил у нашего друга.
Паша: Объясни мне, искушенный наблюдатель, как эти люди выносят пребывание в таком месте? Как они проводят там каждую ночь и не догадываются о губительных последствиях этого? Мне было достаточно нескольких часов, чтобы понять, что ни логово гиен, ни нора хорька, ни могила (помилуй нас Аллах и убереги!) не сравнятся зловонием и грязью с тем заведением, которое мы посетили.