— Но он не преминул попробовать лед?
— А как же! Вполне естественно, по — моему. В общем, я разрешила ему приехать, и он спал тут, на диване. — Она засекла мою усмешку. — Что тут такого забавного? Наврал небось, что повезло?
— Нет, нет.
— Но вы так заключили.
— Говоря откровенно — да.
— Неужели такой неотразимый? Братец ваш? Настолько, что, едва завидев его, женщины тут же сражены наповал?
— Мне известно не больше твоего. Но я бы очень удивился, если б кто так стойко противился ему, как ты.
— А меня вот не соблазняет перспектива болтаться еще одним скальпом на поясе Бонни Тейлора.
— Что отнюдь не означает, что тебя не соблазняет он сам.
— Ох, Гордон, не суйтесь вы в чужие дела!
Я немножко помолчал, изучая ее портрет в наряде ретро.
— Наверное, подспудно мне хотелось вызнать — чтоб поменьше суеты и смущенья, — нравлюсь ли я тебе. — Еще не договорив, я уже понял, что допустил тактическую ошибку. Опять подставился.
— Так, из любопытства? Для согрева тщеславия в досужую минутку?
— Нет. Так я себе это не формулировал.
— А как? Как легкое приключение? Капелька меда на стороне, подсластить супружескую жизнь? Сами не знаете, да? Ну, ясно. Вряд ли вы всерьез задумывались. Так, ленивые мыслишки… Авось…
— Да, — глубоко вздохнул я. — Убила ты всякую веселость и беззаботность момента.
— Что тут беззаботного — отправляться в постель с женатым?
— Твоя постановка вопроса делает невозможным хоть какой‑нибудь ответ.
— Ну и великолепно. А за предложение спасибо. Если такое имелось. Но сомневаюсь, довели б вы до конца. Не в вашем духе. Вы больше любитель порассуждать, поприкидывать…
Я почувствовал, что стал пунцовым, и возликовал, что свет в комнате сумеречный.
— В категорию удачливых любовников ты меня не заносишь?
— Я лишь строю догадки. Я вас недостаточно знаю.
— Ах так… Одно могу сказать в твою пользу: охладить ухажера словами ты, безусловно, умеешь. Извини за грубость.
— Или разжечь. Как мне вздумается.
— И часто вздумывается?
— От многого зависит. Женщины могут ждать, Гордон. И долго, если надо. Не знали этого?
Во мне закипало раздражение. Долгим глотком я допил кофе.
— Почему вы решили, что этим типам требуется Бонни?
— Он злит ближних.
— Это как же надо разозлить, чтоб на тебя устроили охоту.
— Люди вроде Бонни разжигают ненависть так же легко, как и любовь. Ты бы послушала, что о нем говорят. Некоторых корчит от одного его имени.
— Я бы определила это как раздражение. Но ненависть?
— Ну, кто их разберет, — на меня навалилась неодолимая усталость. — Может, мне чудится.
— А телефонные звонки? Были же?
— Это да. Но, может, они действительно всего лишь злобная пустая выходка.
Я поднялся, проверил, при мне ли ключи, и взял пальто.
— Спасибо за выпивку и кофе.
— Всегда пожалуйста. Пардон, что не сумела выказать большее… э… гостеприимство.
Я заворчал.
— Позвони, ладно, если появятся какие вести от Бонни.
— Хорошо. — Юнис тоже поднялась проводить.
На лестничной площадке — дверь затворилась, металлически щелкнула задвижка — я опять почувствовал себя уязвимым. Держась поближе к стенке, я подошел к окну. Темный силуэт машины, караулящей в проезде. Я соображал, как лучше спускаться, пешком или на лифте, когда кто‑то выбрался из машины и направился к зданию. Девушка. Я ухмыльнулся. Машина брызнула светом фар и тихонько поползла прочь.
Девушка повстречалась мне между вторым и первым этажом, и я вежливо пожелал ей спокойной ночи.
— Ой! — испугалась она. На щеках — клоунские оранжевые разводы румян. — Доброй ночи!
Я подошел к «мини», залез, пустил мотор и двинулся домой.
Съежившись, завернувшись в толстый шерстяной халат, Эйлина сидела у газового камина.
— Гордон, они опять звонили, — голос у нее срывался, ее трясло. — Ты должен что‑то сделать, чтоб прекратили названивать.
Квартировала Люси Броунинг в особняке на холме, среди других особняков и вилл; холм старожилы по старинке именовали Денежный парк — там в пору шерстяного бума обитали богачи. Тогда даже торговцы шерстяными отходами наживали состояние. Теперь частных особняков осталось совсем мало, не хватало средств на их содержание, да и кому охота застревать тут, дабы любоваться обломками промышленной революции, усеивающими там и сям эти долины, перетертые жерновами перемен; когда можно свободно умчаться в Дейлс и там среди известняков облегчить свою память.