— Я люблю тебя, — опять повторил он, смущенный своим желанием повторять это снова и снова.
— Чудесно, — отозвалась она.
Она внезапно повернулась, чтобы быть лицом к нему. Она выглядела так, как будто думала о чем-то невероятном. Он удивленно приподнял бровь.
— Как ты думаешь, — спросила она, — что сейчас делают Руперт и Лидия?
— А я должен об этом думать?
Она шутливо хлопнула ладошкой его по плечу.
— Ладно, — вздохнул он, — если учесть, что Лидия – твоя сестра, и спасла меня от бракосочетания с нелюбимой, я действительно могу о них подумать.
— Так кчто ты думаешь? – продолжала она упорствовать.
— Наверное, то же самое, что и мы, сказал он, — если им повезло.
— Их жизнь будет нелегкой, — серьезно продолжала она. – У Руперта нет и двух пенни, что бы содержать семью.
— О, я не знаю, — сказал Нед , зевая. – Я думаю, что они сами прекрасно разберутся.
— Ты засыпаешь? – спросила Шарлотта, закрывая глаза и удобнее устраиваясь на подушке.
— Мммм.
— Уже?
— Ты – ненасытная любовница, это сказал бы любой, знаешь об этом?
Она улыбнулась, зная, что он не мог это увидеть.
— Неужели это все? – снова спросила она.
— Не задавай много вопросов. И тогда не будешь очень удивляться.
— Я не хочу удивляться. Я хочу все знать.
Он засмеялся.
— Тогда знай, дорогая Шарлотта, что ты вышла замуж за чрезвычайно умного человека!
— Потому что женился на мне? – пробормотала она.
Это был вызов, который он не смог проигнорировать.
— О, да, — сказала он, перекатываясь и оказавшись сверху на ней.
— Очень умный или только немного умный?
— Очень, очень умный, — сказал он решительно. Его тело было истощено предыдущим любовным состязанием, но это не означает, что он больше ни на что не способен.
— Мне кажется, что я нуждаюсь в подтверждении этого ума, — сказала она. – Я о…!
— Достаточно доказательств?
— О!
— О.
— Аххх!
Эпилог.
Неделю спустя.
— Вот, прошу Вас, госпожа Макбэнкс!
Лидия мечтательно улыбнулась, поскольку Руперт принес ее к порогу Портмидов— Холла. Дом был не такой большой, как Торнтон— Хилл, который и сам был не слишком велик, и даже был не их, а только переданный, наконец, им пожилым дядей Руперта. Но по сути это не имело ни малейшего значения. Они были женаты, они любили, и, пока были вместе, не важно, что им приходиться жить в арендованном доме. Кроме того, дядюшка Руперта не вернется из Лондона еще целую неделю.
— Что это? – спросил Руперт.
Лидия проследила за его взглядом и увидела ярко обернутую коробку, стоящую на столе в прихожей.
— Возможно, свадебный подарок? – с надеждой пробормотала она.
Он стрельнул в нее глазами.
— А кто знает, что мы женаты?
— Думаю, что все, кто прибыл на мою свадьбу с лордом Барвиком, — ответила она.
Они уже слышали новость о его венчании с Шарлоттой. Лидия даже боялась представить, какие по этому поводу ходят сплетни.
Внимание Руперта, однако, уже было приковано к коробке. Осторожным движением он вытащил конверт, перевязанный сверху нарядными ленточками, и пытался поддеть сургуч, которым он был запечатан.
— Дорогая вещь, — прокомментировал он. – Отличного качества бумага.
— Открой же, — велела Лидия.
— А я, по-твоему, что делаю?
Она выхватила конверт из его рук.
— Ты слишком медлишь!
С нетерпением она оторвала край и вытащила сложенное письмо. Потом развернула его так, чтобы они смогли прочитать его содержание вместе.
«Этим письмом говорю Вам спасибо!
И обещаю, что банков бояться не надо.
Украв мою невесту, Вы сделали мне одолжение.
Подарив жену и спасение.
В коробке вы найдете французский бренди.
И россыпь самых лучших конфет.
Но настоящий подарок содержится в этой рифме,
Что не даст потонуть вам на денежном рифе.
Есть дом не далее пяти миль пешком.
И вы можете называть его своим и ночью и днем.
И скромный доход, что не даст вам впасть в нужду,
Ведь, сбежав, вы подарили мне жену.
Желаю вам счастья, здоровья и жизни с любимым.
(Моя жена уверяет, что рифмы выглядят мило.)
- Эдвард Блайдон, виконт Барвик.»
Прошла целая минута, прежде, чем Руперт или Лидия смогли заговорить.
— Это очень щедро с его стороны! – промолвила Лидия.
Руперт несколько раз моргнул, прежде чем заговорить.
— Как ты думаешь, почему он написал это в рифме?
— Даже и не могу предположить, — сказала Лидия. – Я и не думала, что он мог так повредиться в уме. – Она сглотнула, и слезы выступили у нее на глазах. – Бедная Шарлотта!
Руперт погладил ее по плечу.
— Твоя сестра – крепкий орешек. Она все переживет.
Лидия кивнула и позволила ему проводить себя в спальню, где быстро забыла, что у нее есть какие бы то ни было родные сестры.
Тем временем в Мидлвуде…
— О, Нед, ты не мог! – Шарлотта испуганно прикрыла ладошкой рот, когда он показал ей копию письма, которое послал Руперту и Лидии.
Он пожал плечами.
— Ничего не смог с собой поделать.
— Это очень щедро! – произнесла она торжественно.
— Да уж, не так ли? – пробормотал он. – Ты должна продемонстрировать мне свою благодарность, ты так не считаешь?
Она сжала губы, чтобы удержаться от смеха.
— Я и понятия не имела, — сказала она, отчаянно пытаясь сохранить серьезное выражение лица, — что ты такой талантливый поэт.
Он небрежно взмахнул рукой
— Рифма не так уж трудна, как только обращаешь на нее внимание.
— О, неужели?
— Конечно.
— Как долго ты … трудился, что бы написать это… эээ… стихотворение? – она посмотрела на листок бумаги и нахмурилась. – Хотя, как мне кажется, ужасно несправедливо по отношению к Шекспиру и Марлоу, это так назвать.
— У Шекспира и Марлоу нет повода меня бояться…
— Да, — пробормотала она, — это уж точно.
— …у меня нет больше планов писать стихи. – закончил Нед
— И за это, — сказала Шарлотта, — мы все искренне тебе благодарны. Но ты так и не ответил на мой вопрос.
Он насмешливо на нее посмотрел.
— А ты его задавала?
— Сколько времени ты потратил, чтобы это написать? – повторила она снова.
— Да так, немного, — отмахнулся он. – Каких то четыре часа.
— Четыре часа? – повторила она за ним, задыхаясь от смеха.
Его глаза весело блеснули.
— Я же хотел, чтобы получилось отлично.
— Ну, конечно!
— Нет ничего, чего бы я не способен был сделать ради тебя!
— Конечно, — сказала она снова.
Это было все, что она могла сказать, потому что он крепко обнял ее и начал целовать шею.
— Как ты думаешь, мы можем перестать говорить о поэзии? – прошептал он.
— Конечно.
Он подталкивал ее к дивану.
— И возможно, я могу порадовать тебя здесь и сейчас?
Она улыбнулась.
— Конечно.
Он отступил. Его лицо стало внезапно очень серьезным и нежным одновременно.
— И ты позволишь мне любить тебя всю жизнь?
Она поцеловала его.
— Конечно!
Внимание! Текст предназначены только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.