Конечно, лучше умереть в темноте, чем увидеть, что за создания ползут к нему в темноте.
Но он должен был знать!
Он чиркнул спичкой. Во внезапно ярком свете он увидел, что один труп уже достиг его ноги. Другой сидел и усмехался ему. Другие всё ещё извивались в куче — они не могли распутать свои скрюченные тела.
Его дрожащая рука выпустила спичку.
Наступила темнота.
«НЕТ!» — выкрикнул юноша. «Не приближайтесь!!»
Но они стали приближаться, и сухие звуки от их передвижения раздались в темноте. Их зубы громко заклацали.
4
На их крики никто не отзывался, поэтому отец Уильяма и мистер Картер решили опустить Мэджеда в яму на верёвке.
Спускаясь в яму, мальчик не слышал абсолютно ничего. Наконец, его ноги коснулись поверхности пола. Отступив от верёвки, он включил свой ручной фонарик. Он обвёл им яму. Вид беспорядочно лежащих, неуклюжих тел заставили его похолодеть. Напряженный и охваченный ужасом, он переступил через трупы и присел над обнажённым телом Уильяма.
Он положил руку на потную спину другу.
Уильям дрожал и хныкал.
«Я пришёл за тобой» — прошептал Мэджед.
Уильям перекатился на спину. Дикий взгляд его глаз пронзил Мэджеда. «Они хотят съесть меня» — объяснил он.
«Нет. Сейчас мы уходим».
«Они хотят….» — его взгляд переметнулся на что-то, находящееся в темноте за спиной Мэджеда.
Мэджед посмотрел туда же. Тела, лежащие в нелепых позах, были неподвижны. Он повернулся к другу. «Они не могут съесть тебя, мой друг. Они мертвы».
«Правда?» — Уильям сел. Он уставился на тела. «Мертвы, точно?»
«Абсолютно точно».
Внезапно засмеявшись, Уильям вскочил на ноги. Он пнул ближайшие к нему тело. Оно откатилось в сторону. Наклонившись над ним, Уильям сначала долго таращился, а потом присел на корточки и оторвал трупу одну руку.
«Мертвый!» — выкрикнул он.
Он отбросил руку в сторону, затем снова присел и открутил трупу голову, которую потом швырнул в стену.
Он ухмылялся, глядя на Мэджеда. «Он не может сейчас меня съесть, не может!» Хихикая, он повалился на следующий труп и открутил голову и ему.
Мэджед быстро взобрался по веревке. Наверху мужчины помогли ему вылезти из разверзнутого провала ямы. Он вдохнул свежий воздух.
«С Уильямом всё в порядке?»
«Он скоро поднимется, мистер Брук. Абсолютно точно».
Расскажи мне сказку
Richard Laymon. «Tell Me a Tale», 2001
— Зубы почистил? — спросил Гарольд.
Джош подтянул штаны своей пижамы «Spider — Man», когда шагнул из коридора в гостиную. Он обнажил зубы для отцовской инспекции.
— Это значит, да?
Не прекращая скалиться, мальчик кивнул, потом повернул голову и уставился в экран телевизора.
— Чего смотришь? — спросил он. — Можно я тоже посмотрю?
— Боюсь, что не-е-ет, тебе уже пора спать.
Четырёхлетний белобрысый пацан продолжал пялиться в телевизор.
— А там про что? Выглядит страшно.
Гарольд нажал кнопку на пульте управления, отключая канал.
— Та-а-ак, время лезть под одеяло.
— Нет, не время, — сказал Джош невозмутимо и с полной уверенностью.
Имитируя голос рассерженного монстра, Гарольд прорычал:
— А я сказал — время!
— А-а-а! — Джош взвизгнул.
Он выскочил в освещённый коридор и побежал по нему, хихикая и размахивая руками, но у двери своей спальни резко остановился. Оглянувшись на отца, он больше не выглядел весёлым.
— В комнату! — рявкнул Гарольд, шагая к нему.
— Свет не горит.
— Ой, прости.
Мальчик нервно взглянул в тёмный дверной проём, а затем отошёл в сторону, пропуская отца вперёд. Когда свет был включен, он сорвался с места, влетел в спальню и быстро перелез через перила своей детской кровати. Он отпихнул в сторону плюшевого «Скуби — Ду» и плюхнулся на край книжки «Золотая серия сказок». Нахмурившись, он вытянул её из — под попы, посмотрел на обложку и бросил в кучу других книг и мягких игрушек, сваленных на дальнем конце кровати. Потом уселся поудобнее, поджав под себя ноги и посмотрел через деревянные перила на отца.
— Я хочу сказку, — сказал он.
— Не сегодня.
Глаза Джоша наполнились печалью, его бровки смялись, подбородок начал дрожать.
— Может быть, полистаешь одну из своих книжек с картинками? — предложил Гарольд.
— Я хочу сказку, — теперь его глаза блестели от слёз. — Мамочка всегда рассказывает мне сказку.
— Вот пусть мамочка тебе и расскажет.
— Она не может, она на джазерсайз.