Ахашвейрош (Ксеркс) — царь персидский, 486–465 гг. до нашей эры. Фигурирует в библейском сказании о царице Эсфири.
Бар-мицво — тринадцатилетний возраст, начало религиозного совершеннолетия.
Батлен — человек, ничего определённого не делающий; проводит всё время в синагоге за изучением талмуда или в пустых разговорах и в созерцании. Как ругательство означает — никчёмный человек.
Волах — задушевный, весёлый или грустный мотив.
Гавдоло — молитва, которая читается по окончании субботнего дня.
Гаон — высший учёный авторитет, гений.
Гешайно-рабо — седьмой день осеннего праздника кущей. По представлению религиозных евреев, в этот день на небе подтверждается решение о том, что должно случиться с человеком в течение года.
Гой — иноверец, шовинистическое прозвище не-еврея.
Даян — помощник раввина.
Ермолка — бархатная или шёлковая феска, которую религиозные евреи носят постоянно дома и в синагоге.
Ешибот — высшая школа по подготовке раввинов, духовная семинария.
3огар — книга, о каббале.
Иомкипур — судный день, праздник всепрощения. В этот день бог судит мир и предопределяет участь всех людей на будущий год. Иомкипур религиозные евреи проводят сутки в молитвах и посте.
Итро — мидианитский священник, на дочери которого был женат Моисей-законодатель.
Каббала — религиозно-мистическая философия. Каббалисты — приверженцы каббалы.
Кав-гайошор — книга религиозных наставлений для женщин.
Кадиш — заупокойная молитва, которую сын читает по умершим родителям. Обозначает также — сын.
Капота — род одеяния. Похожа на длинный сюртук.
Кидуш — молитва, которую религиозные евреи произносят в субботу и праздники над едой в начале трапезы, обыкновенно над бокалом вина.
Ковчег — шкаф, в котором хранятся в синагогах написанные на пергаменте святки библии. Ковчег обыкновенно очень высок и помещается, кроме того, на особом возвышении.
Коген — первосвященник, на которого запрещено смотреть во время совершения им праздничного обряда благословения.
Кол-нидрей — молитва, читаемая в синагоге в начале вечерней службы в судный день.
Кошер, кошерное — разрешено для еды и употребления.
Кугл — еврейское праздничное блюдо; вроде пудинга.
Лехаим — за здоровье.
Литвак — житель Литвы, литовский еврей; литовские евреи в большинстве были противниками хасидизма.
Маца — опреснок, лепёшка из неквашеного теста, которую евреи употребляют в праздник пасхи вместо обыкновенного хлеба.
Мезумен — три человека, участвующие в трапезе; произносят совместно потрапезную молитву.
Мелаве-малке — религиозная трапеза в субботу вечером, сопровождающаяся пением.
Меламед — учитель религиозной школы. Означает иногда неудачник, ограниченный человек.
Микве — бассейн для ритуальных омовений.
Миньен — десять. Необходимое количество мужчин для совместного богослужения.
Миснагдус — религиозное течение, борющееся с хасидизмом.
Миснагид — противник хасидизма.
Пардес — каббалистическая книга.
Пейсы — клок волос на висках у уха, который обычно отращивают себе религиозные евреи.
Пурим — еврейский религиозный праздник, связанный с легендой о чудесном спасении евреев от поголовного истребления. Главная заслуга в этом красавицы Эсфири, понравившейся персидскому царю Ахашвейрошу. В пурим религиозные евреи посылают друг другу подарки и угощения.
Пурим-шпил — народное представление на сюжет библейской легенды о царице Эсфири.
Рабби — раввин, духовное лицо.
Райское яблоко — плод из рода цитрусовых. В праздник кущей религиозные евреи во время богослужения держат в руках райское яблоко и пальмовую ветвь.
Реб — величительная приставка, вроде «господин».
Ребе — учитель, раввин.
Рошгашоно — праздник нового года, новолетия.