Выбрать главу
 Праздник встречи двух звезд Окумура Масанобу (1686–1764) Гравюра на дереве (укиё-э)  Праздник кукол Окумура Масанобу (1686–1764) Гравюра на дереве (укиё-э) Портрет с листьями павлонии Судзуки Харунобу (1725–1770) Гравюра на дереве (укиё-э)

Примечания

1

Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский. Часть Вторая. М., 1955, с. 34

(обратно)

2

О Японии, или Япан-острове. — В кн. Мир по-японски. СПб, 2000, с. 31

(обратно)

3

Тэйхон Сайкаку дзэнсю (Полное собрание аутентичных сочинений Сайкаку). Токио, 1977, т. 7, с. 183–184

(обратно)

4

Hibbett H. S. The Floating World in Japanese Fiction. Tokyo, 1975, p. 7

(обратно)

5

Kirkwood K. P. Renaissance in Japan. Tokyo, 1970, p. 30

(обратно)

6

Осенние цикады. Из японской лирики позднего средневековья. М., 1981, с. 254

(обратно)

7

Николаева Н. С. Человек в японской жанровой живописи конца XVI — начала XVII в. — В сб. Человек и мир в японской культуре. М., 1985, с. 97

(обратно)

8

Sansom G. B. The Western World and Japan. New York, 1950, p. 189

(обратно)

9

Тэйхон Сайкаку дзэнсю, т. 10, с. 27

(обратно)

10

Кин Д. Японцы открывают Европу. 1720–1830. М., 1972, с. 22

(обратно)

11

Подробнее о творчестве Сайкаку-поэта см. в кн. Д. Кина Японская литература XVII–XIX столетий. М., 1978, с. 32–33

(обратно)

12

Пастернак Б. Л. Избранное. М., 1985, т. 2, с. 307

(обратно)

13

Hibbett, р. 35

(обратно)

14

Тэйхон Сайкаку дзэнсю, т. 5, с. 19

(обратно)

15

Пастернак Б. Л., с. 321

(обратно)

16

Тэйхон Сайкаку дзэнсю, т. 3, с. 135

(обратно)

17

В своей книге «Кукла-талисман» (Отоги боко) Асаи Рёи (?—1691) пересказал на японский лад 18 из 22 новелл сборника китайского писателя XIV в. Цюй Ю «Новые рассказы у горящего светильника», в том числе и его «Записки о пионовом фонаре». Последние опубликованы в кн. Классическая проза Дальнего Востока. М., 1975.

(обратно)

18

Пастернак Б. Л., с. 307

(обратно)

19

Бахтин М. М. Слово в романе. — В кн. Вопросы литературы и эстетики». М., 1975, с. 197

(обратно)

20

У Кэнко-хоси (фрагмент CXXXIX) читаем: «Деревья, которые хочется иметь возле дома, — это сосна и вишня… Сливы хороши и белые и бледно-алые… Молодой клен прекрасен…» См. Кэнко-хоси. Записки от скуки. М., 1970. (Перевод В. Н. Горегляда)

(обратно)

21

Ихара Сайкаку. Избранное. М., 1974, с. 330. (Перевод Н. Г. Иваненко)

(обратно)

22

Акутагава Рюноскэ. Собрание сочинений. СПб, 2001, т. 1, с. 222

(обратно)

23

Укиё-дзоси мэйсаку-сю (Избранные произведения укиё-дзоси). Токио, 1937, с. 345

(обратно)

24

Один дзё два сяку — около 3,60 метра (один дзё — 3,03 м).

(обратно)

25

Ёритомо — глава феодального дома Минамото (1147–1199).

(обратно)

26

Длинные рукава, по обычаю, носили только молодые незамужние девушки.

(обратно)

27

Дайкоку и Эбису — боги, приносящие богатство и счастье.

(обратно)

28

Ото-годзэ (Ото-годзэн) — прозвище некрасивой женщины с маленькими глазками, плоской переносицей, толстым скуластым лицом.

(обратно)

29

Сёдзи — легкие раздвижные рамы, оклеенные бумагой, заменявшие стекла в окнах японских домов.

(обратно)

30

Плоды торрейи (вечнозеленого хвойного дерева), каштаны, декоративные ветки сосны — непременные атрибуты новогоднего ритуала. Плоды торрейи, сваренные и очищенные от кожуры, так же как и каштаны, — традиционная новогодняя закуска к сакэ, рисовой водке.

(обратно)

31

Второй год эры Кэйан — 1649 г.

(обратно)

32

Первый год эры Гэнва — 1615 г.

(обратно)

33

Хитатибо Кайдзон — приближенный вассал рыцаря Ёсицунэ, главного героя героического феодального эпоса (XIII–XVI вв.). Согласно легенде, Кайдзон бесследно исчез утром, в день последнего сражения Ёсицунэ, и больше никто его не видел.

(обратно)