34
Бэнкэй — популярный персонаж героического феодального эпоса, верный оруженосец рыцаря Ёсицунэ.
(обратно)35
Катаока, Таданобу, Исэ Сабуро и другие — вассалы Ёсицунэ, персонажи героического феодального эпоса.
(обратно)36
Сидзука — танцовщица и певица, верная возлюбленная Ёсицунэ, одна из популярных героинь феодального эпоса.
(обратно)37
То есть 1625 г.
(обратно)38
Эра Кэйан — 1648–1652 гг.
(обратно)39
Первый год эры Сёхо — 1644 г.
(обратно)40
Бива — музыкальный струнный инструмент типа домбры.
(обратно)41
Дворец Кикэндзё — райская обитель, жилище Будды.
(обратно)42
Хики — мера длины для тканей, около двух метров.
(обратно)43
Секта Дзёдо — буддийская секта «Дзёдо-синсю» (буквально: «Истинное учение о чистой земле»), одна из распространенных в Японии форм буддийской религии.
(обратно)44
Госпожа Дзёрури — прекрасная Дзёрури, возлюбленная рыцаря Ёсицунэ, популярная героиня многих произведений средневековой литературы, в том числе повести «История Дзёрури в двенадцати главах» (XVI в.).
(обратно)45
Павильон «Осенний дождик». — Так назывался уединенный павильон знаменитого поэта средневековья Фудзивара Садаиэ (1162–1241).
(обратно)46
Поэт Сайгё (1118–1190) — знаменитый поэт японского средневековья.
(обратно)47
Кэн — мера длины — 1,82 м, дзё — 3,03 м.
(обратно)48
Битва при Ити-но Тани. — В этом сражении Ёсицунэ, военачальник боевых дружин Минамото, одержал победу над войсками своих противников Тайра.
(обратно)49
«Собрание знаменитых красавиц страны Ямато» — одна из распространенных в XVI — начале XVII века так называемых «книг-картинок»; в этих книгах иллюстрации сопровождались коротким несложным текстом. Ямато — древнее наименование Японии.
(обратно)50
Император Го-Комацу — годы царствования — 1382–1412.
(обратно)51
Сёги — японские шахматы.
(обратно)52
Герб «томоэ» — представляет собой линию полукруга, вписанную в круг.
(обратно)53
Икэбана — искусство аранжировки цветов в вазе.
(обратно)54
«Одинокий приют…» — начальные слова стихотворения танка, воспевающего осенний пейзаж. («Одинокий приют, хмелем густо увитый, погружен в тишину, и кругом — ни души. Это значит, что осень пришла».) Стихотворение помещено в поэтической антологии Сюи-Вакасю (1005–1006).
(обратно)55
Мако — фантастические существа с необыкновенно длинными ногтями и пальцами в форме птичьих лап. Древняя китайская легенда гласит, что прикосновение ногтей мако к зудящему месту успокаивает зуд и доставляет неизъяснимое наслаждение.
(обратно)56
Ри — мера длины, равная 3,927 км.
(обратно)57
Сун — мера длины, равная приблизительно 3 см.
(обратно)58
Сэцубун — Праздник начала весны, отмечавшийся четвертого числа второго месяца по лунному календарю. В ночь на Сэцубун совершался обряд изгнания нечистой силы: люди разбрасывали бобы с криками: «Счастье в дом, черти — вон!» Во время этого праздника нищие ходили по домам и произносили молитвы и заклинания против несчастий, получая за это подаяния в виде риса или нескольких мелких монет.
(обратно)59
Дунфан Шо — сановник китайского императора Уди, живший во II–I вв. до н. э. Одна из многочисленных легенд, связанных с именем Дунфан Шо, повествует о том, как он похитил из волшебного сада Владычицы Запада Сиванму персик (согласно китайской мифологии, плод бессмертия), даровавший ему долголетие.
(обратно)60
«Учение сердца» (сингаку) — этическое учение, сформировавшееся во второй половине XVII в. в среде горожан. Сторонники этого учения проповедовали принципы «должного» поведения горожанина, среди которых значительное место занимали конфуцианские добродетели: верность высшему, сыновняя почтительность и т. д.
(обратно)