82
«…обзавелись двуслойными набедренными повязками из пеньки…» — Борцы сумо выступают в специальных набедренных повязках.
(обратно)83
Кото — старинный щипковый музыкальный инструмент, японская цитра.
(обратно)84
Чайная церемония — своеобразное эстетическое времяпрепровождение. Приготовление чая и чаепитие обставлены сложным церемониалом, ведущим к внутренней сосредоточенности и молчаливому созерцанию. Возникшее из особого ритуального чаепития, практиковавшегося монахами секты Дзэн (кит. Чань), искусство чайной церемонии рассматривалось как один из способов постижения истинного смысла бытия.
(обратно)85
Игра в ножной мяч (кэмари) — игра, напоминающая футбол и распространенная в среде аристократии. Игроки подкидывают мяч из оленьей кожи в воздух и передают его друг другу так, чтобы он не коснулся земли.
(обратно)86
Утаи — фрагменты лирических драм, исполняемых в классическом японском театре Но.
(обратно)87
Четверокнижие — общее название книг конфуцианского канона: «Да сюэ» («Великое учение»), «Чжун юн» («Середина и постоянство»), «Луньюй» (изречения Конфуция) и «Мэнцзы» (сочинения Мэнцзы).
(обратно)88
«…поехал в столицу…» — Имеется в виду город Киото. Несмотря на то что с начала XVII в. столицей Японии стал город Эдо (ныне — Токио), в произведениях Сайкаку под «столицей» («мияко»), как правило, подразумевается Киото, на протяжении многих веков служивший административным и культурным центром Японии.
(обратно)89
Симабара — знаменитый веселый квартал, находившийся в Киото.
(обратно)90
Рё — старинная золотая монета высокого достоинства.
(обратно)91
Хатиман — синтоистский бог войны, покровитель воинов. Синтоизм — древняя религия японцев, связанная с поклонением силам природы и духам предков.
(обратно)92
Мариси — в японской буддийской традиции владычица небесных сфер, воплощение солнечного и лунного света. Почиталась воинами как защитница от поражений и дарительница воинской удачи.
(обратно)93
Фудо — одно из воплощений Будды Дайнити, божество, устрашающее демонов зла. Обычно изображается на фоне пламени.
(обратно)94
Сикоку — один из пяти крупных островов Японского архипелага.
(обратно)95
Шакьямуни (Будда Гаутама) — индийский мудрец и проповедник IV в. до н. э., получивший имя Будды, т. е. Просветленного; основоположник буддийского учения.
(обратно)96
Бодхидхарма — индийский священник, который, по преданию, приехал в Китай и стал проповедовать там учение дзэн (кит. «чань»).
(обратно)97
Храм Тёмёдзи — храм буддийской секты Нитирэн-сю в городе Киото.
(обратно)98
«Вот уж когда святому Нитирэну пристало бы сочинить свою молитву о спасении в водной бездне» — Согласно легенде, монах Нитирэн (1222–1282), основатель буддийской секты Нитирэн-сю, отправляясь в ссылку на остров Садо в 1271 г., написал молитву о спасении в волнах.
(обратно)99
«…фигуры обоих стражей врат…» — парные изваяния грозных и могучих защитников буддийского учения, которые устанавливаются у ворот крупных буддийских храмов. Считается, что они служат воплощением божеств Индры и Брахмы, укрощающих нечистую силу.
(обратно)100
«Медвежья лапа» — вид оружия: несколько железных крючьев, насаженных на длинную палку.
(обратно)101
Веревка «симэ» — толстый жгут из соломенных веревок с вплетенными в них полосками белой бумаги. В соответствии с синтоистской традицией, используется для огораживания сакрального пространства. Комизм описываемой Сайкаку ситуации заключается в том, что в качестве святыни выступает лапа черта.
(обратно)102
Ватанабэ-но Цуна (953—1024) — храбрый самурай, по преданию, прославившийся тем, что отсек лапу черту.
(обратно)103
«Лишь в бухтах — бедные рыбачьи шалаши…» — Здесь частично цитируется пятистишие (танка) японского средневекового поэта Фудзивары Садаиэ (1162–1241): «Взгляну кругом — и нет уже цветов,// Не видно даже алых листьев клена,// Лишь в бухтах// Бедные рыбачьи шалаши…// О, сумерки осенние у моря!..» (Пер. А. Е. Глускиной.)
(обратно)