147
Ицукусима — живописный остров, расположенный к юго-западу от Хиросимы.
(обратно)148
Яката — квартал в Кумамото, где находились самурайские усадьбы.
(обратно)149
«…ветки мисканта, по которым путники обычно узнают дорогу…» — Залом ветки на дереве и привязанный к нему стебель мисканта (сусуки) служили знаками, указывающими путникам дорогу в горах.
(обратно)150
«Пылая желанием мстить, как пылает гора Асама…» — Асама (Асамаяма) — действующий вулкан в Синано. Здесь Сайкаку обыгрывает стихотворение из антологии «Госэнсю»: «Когда пылает гора Асама, что в Синано, дымка, курящаяся над горою Фудзи, утрачивает свое очарование».
(обратно)151
Го-Фукакуса — японский император, находившийся на престоле с 1247 по 1259 г.
(обратно)152
«Первый год эры Ходзи» — 1247 г.
(обратно)153
«Флейта-жаворонок» — особый вид флейты, звучание которой напоминает пение жаворонка.
(обратно)154
«Слепой рассказчик» — В феодальной Японии князья (даймё) брали к себе на службу рассказчиков, в обязанности которых входило развлекать своих господ военными или шуточными историями.
(обратно)155
Кэн — мера длины, равная 1,81 м.
(обратно)156
«…во времена семнадцатого императора Нинтоку…» — Здесь Сайкаку допускает неточность; имеется в виду шестнадцатый по счету японский император, который, по преданию, правил на протяжении восьмидесяти семи лет, с 313 по 399 г.
(обратно)157
«Император Тэмму» — сороковой по счету император Японии, правивший с 673 по 683 г.
(обратно)158
«Бык с двенадцатью рогами» — Упоминание о двенадцатирогом быке встречается в «Нихон сёки».
(обратно)159
«Император Момму» — сорок второй японский император, находившийся у власти с 697 по 707 г.
(обратно)160
«Четвертый год эры Кэйун» — соответствует 707 г. по европейской системе летосчисления.
(обратно)161
Сяку — мера длины, равная приблизительно 30 см.
(обратно)162
«Чистая земля» — буддийский рай, по преданию, находящийся в западной стороне.
(обратно)163
«Бывает речь опасней тигра…» — образное выражение, бичующее болтливость и злословие.
(обратно)164
Аото Фудзицуна — государственный деятель XIII в., член Верховного суда, прославившийся бережливостью, справедливостью и бескорыстием.
(обратно)165
«…три связки медяков» — Во времена, к которым относится описанная в рассказе история, в каждой связке было по тысяче медных монет.
(обратно)166
Князь Токиёри (Ходзё) — главный советник сёгуна (сиккэн) и фактический правитель Японии XIII в.
(обратно)167
«…на Журавлином холме, название которого сулило ему тысячелетие немеркнущей славы» — Считалось, что журавль живет тысячу лет.
(обратно)168
Акэти Мицухидэ — известный полководец XVI в., один из главных вассалов Оды Нобунаги. Впоследствии предал своего господина и напал на него в храме Хоннодзи. Храм был подожжен, и Нобунага погиб в огне. Акэти объявил себя сёгуном, но спустя одиннадцать дней потерпел сокрушительное поражение от неприятеля и бежал с поля боя, но был схвачен крестьянами и убит.
(обратно)169
«…взяла свое любимое зеркало… разбила его вдребезги…» — Разбитое зеркало — символ расторжения помолвки или супружеских уз.
(обратно)170
«Южная столица» — старинное название города Нары.
(обратно)171
«Остров счастья» — аксессуар свадебной церемонии, деревянный столик, украшенный карликовой сосной, бамбуком и прочими эмблемами счастья и долголетия.
(обратно)172
Араки Мурасигэ — один из князей, выступавших на стороне Оды Нобунаги. Позднее, однако, участвовал в заговоре против Нобунаги и, потерпев поражение, принял постриг. Умер в 1586 г.
(обратно)173