217
«…я переплатил бондарю за гроб…» — В давние времена бондари в Японии нередко делали и гробы.
(обратно)218
«…когда Праздник начала весны предшествует новогоднему празднику…» — По лунному календарю Праздник начала весны может совпадать с Новым годом, предшествовать ему или следовать после него. Даты обоих праздников являются переходящими и падают на конец января — середину февраля по нашему стилю.
(обратно)219
«Богиня храма Дайдзингу» — Аматэрасу, верховное божество синтоистского пантеона. Ей посвящен главный храм в комплексе Исэ.
(обратно)220
«Голубиный глаз» — свинцовая монета с отверстием посередине, имевшая хождение только в храмах Исэ.
(обратно)221
Эбису — один из семи богов счастья. В XVII в. почитался главным образом как покровитель рыбаков и торговцев. Обычно изображается с огромным морским окунем (тай) в левой руке и удочкой, перекинутой через правое плечо.
(обратно)222
Дайкоку — один из семи богов счастья. Почитался как бог богатства. Изображается сидящим или стоящим на двух мешках с рисом; на левом плече у него мешок с сокровищами, а в правой руке — небольшой молоток, символизирующий удачу.
(обратно)223
«…Инари-доно защищает от разорения, он не позволит вашему состоянию выскользнуть из рук, подобно лисьему хвосту…» — Инари — синтоистский бог урожая; во времена Сайкаку ему поклонялись еще и как богу — покровителю торговли. В храмах бога Инари всегда устанавливают парные изображения лисиц, которые считаются его посланницами; отсюда сравнение: «подобно лисьему хвосту».
(обратно)224
«Храмовые воробушки» — так назывались монахи, сопровождавшие паломников по храмам.
(обратно)225
«…начиная с оберток от рисовых колобков, которыми лакомятся в пятый день пятого месяца, и кончая листьями лотоса, сохранившимися с Праздника поминовения усопших» — В пятый день пятого месяца по лунному календарю отмечается Праздник мальчиков (Танго-но сэкку). Рисовые колобки, завернутые в листья бамбука, — традиционное праздничное лакомство. В Праздник поминовения усопших (Бон) для душ умерших родственников готовили угощение на листьях лотоса.
(обратно)226
«Полочка эходана» — устраивается в домах в честь новогоднего бога счастья.
(обратно)227
Монах-ямабуси — монах-отшельник. Во времена Сайкаку о ямабуси шла дурная слава как об обманщиках и даже грабителях.
(обратно)228
Гохэй — ритуальные полоски из белой, золотой или пятицветной бумаги, которые прикреплялись к жезлу и использовались во время синтоистских обрядов и заклинаний.
(обратно)229
«Танец Тоса» — танец, сопровождавшийся ударами в гонг и барабан и пением буддийских молитв.
(обратно)230
«Тридцать седьмой император Котоку» — тридцать седьмой японский император, находившийся на престоле с 645 по 654 гг.
(обратно)231
«Эра Тайка» — 645–650 гг.
(обратно)232
Нанива — старинное название города Осаки.
(обратно)233
Нагасаки Мидзуэмон — знаменитый дрессировщик времен Сайкаку, живший в Эдо.
(обратно)234
«…ни о Будде, ни о Законе» — «Закон» — здесь: основы буддийского учения.
(обратно)235
«Месяц инея» — одиннадцатый месяц по лунному календарю.
(обратно)236
«…точь-в-точь процессия со священными ковчегами во время Летнего праздника» — Имеется в виду праздник, отмечавшийся в шестом месяце по лунному календарю осакскими храмами Тэммангу и Сумиёси. Тэммангу — синтоистский храм, в котором чтят божество Тэндзин (посмертное имя Сугавары-но Митидзанэ; 845–903), крупнейшего государственного деятеля, поэта, ученого и каллиграфа. После смерти был обожествлен и считается богом-покровителем города Осаки. Сумиёси — храм, посвященный синтоистским богам — повелителям водной стихии и покровителям мореплавателей.
(обратно)237