Выбрать главу

рядом с твоей поминальной табличкой,

ложной табличкой с детским именем.

Я призвал тебя в мир живых,

чтобы ты знал,

чтобы ты видел,

чтобы ты содрогнулся от величия битвы.

Дух Кэннё:

О, мой меч!

Мой верный спутник,

тёмная сторона моей души!

Что за битва грядёт,

если духи следят за ней?

Дух меча:

При Сэкигахаре,

жалкой деревне в горной долине,

сошлись войска Токугавы Иэясу,

чья доблесть пугает небеса,

и молодого сёгуна Оды Нобукацу,

наследника грозного Оды Нобунаги,

чей дух мне не удалось разбудить,

так крепко он спит,

умаявшись от битв и сражений,

от смерти и воскресения, и снова смерти.

Дух Кэннё (хлопает в ладоши):

Я вижу!

О, я вижу!

Вот знамёна красные и чёрные,

стяги с гербами полководцев,

вот холмы и речные берега.

Дождь хлещет по самураям,

пар идёт от доспехов.

Воины уподобились дождю,

хлещут друг друга плетьми,

кнутами и нагайками,

Колотят друг друга палками,

руками и ногами.

Никто не хочет убить врага,

отделить его голову от тела.

Фуккацу!

Славься, будда Амида!

Должно быть, это последняя битва в истории.

Дух меча:

Должно быть, так.

И я скорблю по былым временам,

вспоминаю вкус крови.

Твоя кровь была последней,

какую я испробовал.

Дух Кэннё:

Да, я порезался, мой славный меч,

порезался о твой клинок.

Но скажи мне, кто победит,

кто одержит верх в этой битве,

сражении при Сэкигахаре?

Дух меча:

Ха! Кто бы спрашивал?

Я — дух твоего меча,

твоего верного меча,

выкованного умельцем Мурамасой.

Все мечи Мурамасы таили злость,

таили лютый гнев,

несли проклятье роду Токугавы!

Моим братом порезался князь Иэясу,

мятежный князь, восставший на сёгуна,

один раз порезался и второй.

Моим братом был убит дед Иэясу,

моим братом отсекли голову сыну Иэясу,

мой брат тяжко ранил отца Иэясу,

жаль, что не убил.

В ответ князь Токугава объявил охоту,

облаву на «тысячу братьев»,

детей кузнеца Мурамасы.

Собирал нас по всей провинции,

ломал, щербил, терзал ржавчиной,

обломки швырял в воду,

зарывал в землю,

топтал ногами.

Проклятье роду Токугавы!

Искал он меня, да не знал,

где я прячусь.

Я разбудил тебя, последний мой господин,

воззвал к твоему духу,

чтобы вместе с тобой насладиться,

вкусить позор Токугавы Иэясу.

Гляди!

Увидим его поражение,

сокрушённые его колени,

сломанные его локти,

преклонённую его голову.

На сцену вбегает воин Миямото Мусаси.

Миямото Мусаси:

Я — самурай из деревни Миямото,

бился я за сёгуна против мятежника,

махал деревянными мечами,

ломал руки и ноги врагов.

Победа!

Великая победа!

Делает круг по сцене, удаляется.

Дух Кэннё:

Каждый проклят по-своему,

у каждого свои страдания.

Я порезался тобой, мой верный меч,

пролил кровь перед буддой Амидой.

Не было мне покоя при жизни,

нет и после смерти.

Зачем ты разбудил меня, о меч?

Зачем призвал?

Что за радость смотреть на битву,

что за радость знать победителя,

знать побеждённого?

И впрямь демон живёт в тебе,

о меч, буйный мой меч!

Дух меча:

Спи, господин!

Спи, святой бодисаттва!

Не призову я тебя больше.

Засну и я,

буду спать долго, вечно,

пока не умрёт демон, обитатель клинка,

пока не кончится память.

Глава третья

ДВА МЕЧА И ДВОЕ ОТШЕЛЬНИКОВ

1

«У меня нет лица»

— Никуда ночью не выходи, понял?

— Да, господин. А по нужде?

— Я имею в виду, не выходи со двора. И вообще, если выходишь в город, всегда надевай служебную маску. Утром, днём, вечером: всё равно.