Выбрать главу

— Я не отниму у вас много времени.

— Я никуда не тороплюсь. Садитесь, выпейте чаю.

Цуиёши счёл за благо оставить нас вдвоём. Мы сделали вид, что не заметили его исчезновения.

— Благодарю за оказанную честь, Кэзуо-сан. Не хотелось бы вас обременять…

— Вы нисколько меня не обремените.

Опустившись на подушку, я смотрел, как Ясухиро наливает мне чай. Когда-то я и мечтать о таком не мог. Изгиб руки, пар из чашки, журчание струи — всё как минувшим летом, когда сенсей наливал чай моему отцу во время беседы. А всё равно по-другому. Тогда это было ожившей картиной. А сейчас просто пьём чай.

Настроение, да. Скверное настроение. Не с таким идут по «пути чая»[13], уединяясь с гостем в чайном домике. Взяв предложенную чашку, я сделал глоток и с поклоном вернул на место.

— Полагаю, ваш визит связан с делами службы.

Спасибо Ясухиро, он не стал разводить долгие разговоры.

— Вы совершенно правы, уважаемый Кэзуо-сан. Я восхищён вашей проницательностью.

— Чем я могу помочь службе Карпа-и-Дракона?

— Мы нуждаемся в вашей консультации.

— Консультации?

Мне показалось, или лицо сенсея чуточку прояснилось?

— За последние дни, вернее, ночи в городе были убиты несколько безликих. Разумеется, убийство каонай — не преступление. Нас эти случаи не заинтересовали бы, не будь один из убитых кандидатом в слуги дознавателей. Убит он был острым оружием — не палкой и не камнем. Мы желали бы выяснить, каким оружием и как именно он был убит. Кэзуо-сан, вы известный мастер воинских искусств. Поэтому я взял на себя смелость обратиться к вам за помощью в этом вопросе.

Сенсей молчал, раздумывал.

— Расскажите мне всё, — наконец произнёс он. — Всё, что вам известно об этих убийствах и о нанесённых ранах.

— Речь идёт об одном конкретном убийстве, — счёл нужным уточнить я.

И пересказал Ясухиро всё, что мне было известно. Заканчивая рассказ, я впервые усомнился во всей этой затее. Когда я признался господину Сэки, каким способом хочу прояснить сложившуюся ситуацию, старший дознаватель сказал, что в моей идее есть здравый смысл. Уверен, он просто не хотел меня обижать. Здравый смысл? Обстоятельства убийства я знал со слов досина Хизэши. Досин знал их со слов цирюльника, цирюльник — со слов трупожога. Как перевираются истории, гуляя от одного рассказчика к другому, я представлял лучше лучшего.

— Это всё?

— Это всё, что мне известно.

— У вас есть с собой маска?

— Что? — не понял я.

— По вашим словам, убитый защищался служебной маской. У вас есть с собой маска?

— К сожалению, нет.

— Где ваш слуга?

— Ждёт снаружи, у ворот.

— Я велю, чтобы его привели сюда.

Я не поверил собственным ушам.

Глава пятая

МОСТ ИЗ ПИРОЖКОВ

1

«Вы его убьёте!»

«Он не в себе!» — мысленно воскликнул я.

Прав Цуиёши. Пригласить в дом безликого? В заветную комнату, где хранится наследие предков?! Наша семья — другое дело; мне каонай положен по службе — хотя я до сих пор и не знаю, зачем. Но даже мы не пускаем его в дом, Мигеру живёт в сарае. Неужели сенсей и впрямь повредился рассудком?

Призвав слугу — того, что принял у меня плети — Ясухиро отдал ему распоряжение. Слуга был в смятении — а кто бы не был?! — но возразить не посмел. Пока мы ждали его возвращения, сенсей заварил свежего чаю и налил нам обоим. Он молчал, лицо его оставалось спокойным, хотя и хранило последствия бессонницы. Я пытался понять, о чём он думает, и не мог.

Вкус чая показался мне странным. Он горчил и отдавал морем. В точности так я себя и чувствовал — если вы понимаете, о чём я.

В дверях возник слуга:

— Я привёл его, господин.

— Пусть войдёт.

Слуга исчез. Вместо него объявился Мигеру: босиком и без клюки. Каонай опустился на колени, коснулся лбом пола и замер. Ясухиро не удостоил его взгляда.

— Рэйден-сан, велите вашему слуге, чтобы снял маску. Да, и пусть замотает голову тряпкой. Как те безликие, что не на службе.

Спрашивать, зачем это надо, я не стал. Безумен сенсей или разумен, лучше делать так, как он велит, и не задавать лишних вопросов.

— Мигеру, у тебя есть тряпка для лица?

— Да, господин.

— Сделай то, что приказал господин Ясухиро.

— Да, господин.

вернуться

13

Путь чая (яп. тя-до) — чайная церемония, требующая мира в душе.