Выбрать главу

Вскоре появился сам бог земли на колеснице с зеленым балдахином. На лошадях была алая упряжь. Впереди и сзади ехали стражники. Затем следовало еще несколько колесниц. Его дочь ехала в открытой со всех сторон колеснице с подобранными шелковыми занавесами, впереди нее сидели восемь девушек, все в невиданных, затейливо расшитых одеждах. На берегу, неподалеку от Чжэнь Чжуна, пришельцы раскинули шатер и расстелили циновки.

Бог земли сошел с колесницы и сел на белый шерстяной ковер у низенького столика. Здесь была нефритовая плевательница, черепаховая шкатулка и белая метелка. Дочь его остановилась на восточном берегу, по обеим сторонам ее встали евнухи с опахалами, а девушки расположились спереди. По приказу бога земли человек шестьдесят из его свиты сели перед ним, готовые в любой момент заиграть на музыкальных инструментах, которые, казалось, были сделаны из стекла.

— У меня есть дочь, которую я очень люблю, — молвил бог земли, обращаясь к Чжэнь Чжуну. — Ты, я знаю происходишь из благородной и честной семьи, и я очень хочу породниться с тобой, отдав в жены свою дочь. С этой просьбой я и посылал к тебе своего сына.

— Я стар и плох здоровьем, — ответил Чжэнь Чжун. — У меня жена и взрослый сын, и если ты будешь искушать меня и дальше своим предложением, я вынужден буду ослушаться.

— Моей дочери двадцать лет, — продолжал бог земли, — она красива и добра, воспитана в послушании. Сегодня же здесь, на берегу, безо всяких особых хлопот справим свадьбу.

Чжэнь Чжун продолжал стоять на своем и даже назвал бога земли злым духом. Он вынул меч, положил его на колени, готовый защитить свою жизнь, и отказался продолжать этот разговор.

Страшно разгневался бог и приказал спустить трех леопардов и двух тигров. Разинув красные пасти, сотрясая своим рыком землю, звери бросились на Чжэнь Чжуна, но он всякий раз отгонял их. Так продолжалось до рассвета, пока зверей не отозвали.

Тогда бог земли дал Чжэнь Чжуну колесницу и несколько десятков людей, чтобы они служили ему, и Чжэнь Чжун продолжил свой путь. Колесница и люди, оставленные богом земли, следовали за ним. Неожиданно какой-то встречный в простой одежде и шапке поклонился ему и крикнул:

— Не езди дальше!

Лишь через десять дней осмелился Чжэнь Чжун тронуться в путь, до самого дома за ним следовал соглядатаи в шапке и с хлыстом в руке.

Дома он узнал, что за несколько дней до его возвращения жена заболела и умерла.

КАК ЗАРУБИЛИ ПРИВИДЕНИЕ

Перевод А. Тишкова

В молодые годы ни Лю Дао-си, ни его двоюродная сестра Кан-цзу не верили в существование привидений. Их двоюродный брат Синь-по был постарше и обладал способностью распознавать привидения, но никак не мог он убедить брата и сестру в том, что привидения существуют.

Однажды, когда они все вместе находились около моста Чангуан в Цзинкоу, Синь-по сказал брату и сестре, что около бамбукового плетня водится ужасное привидение. Лю Дао-си ухмыльнулся и спросил, в каком именно месте. Он потянул за собой Синь-по и обнажил свой длинный меч, собираясь поразить привидение. Синь-по, находившийся сзади него, крикнул:

— Попадет тебе от привидения!

Не успел Лю Дао-си дойди до плетня, как сильный удар дубинкой обрушился на него, и он упал навзничь. Только через месяц он пришел в себя.

Потом Синь-по как-то сказал им:

— К востоку от управы, на тутовом дереве, поселилось привидение, сейчас оно еще маленькое, но когда вырастет — непременно натворит бед.

Кан-цзу не поверила, но попросила сказать точно, на какой высоте от земли живет привидение. Дней через десять, в темную, безлунную ночь, Лю Дао-си прокрался к дереву, рубанул секирой по тому месту, где должно находиться, по словам Синь-по, привидение, и, никем не замеченный, вернулся домой.

На другое утро Синь-по, проходя мимо дерева, вздрогнул от страха и закричал:

— Что случилось с духом? Он, кажется, мертв.

Кан-цзу рассмеялась.

ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА

Перевод А. Тишкова

В уделе Цзюйлу жил Пан Э, мужчина замечательной красоты. Девушка из семьи Ши влюбилась в него с первого взгляда. Когда Пан Э увидел эту девушку и пригласил к себе в дом, его женой овладела лютая ревность. Однажды, услышав, что девушка опять пришла, жена Пан Э велела служанкам связать гостью и отвести ее домой. Посреди пути девушка превратилась в клубы дыма и исчезла. Служанки явились в дом девушки и рассказали о случившемся.