Выбрать главу

Счастливая судьба выпала на долю и многих других дотанских новелл. Так, одна из новелл сборника «Рассказы о явлении духов» легла в основу бессмертной драмы Гуань Хань-цина «Обида Доу Э»; сюжет рассказа «Ли Цзи» из того же сборника более детально разработан в пьесе «Девушка убивает змея», прочно вошедшей в репертуар артистов столичной музыкальной драмы, специализирующихся на амплуа «у-дань» — «девушек-воительниц». Несколько раз из этого сборника брал сюжеты для своих новелл Пу Сун-лин. Сюжет новеллы «Гань Цзян и Mo-се», повествующей о страшном возмездии, свершившемся над тираном, привлек внимание Лу Синя и был использован им в рассказе «Меч» (сборник «Старые легенды в новой редакции»).

Перечисление заимствований сюжетов и тем из неиссякаемого кладезя дотанской новеллы можно было бы продолжить.

Особое место в развитии китайской новеллы занимает «Волшебное зеркало». Автором этого замечательного произведения является Ван Ду. Скудные сведения о нем содержатся в биографии его младшего брата Ван Цзи.

Придворный историк династии Суй — Ван Цзи долгие годы работал над составлением истории этой династии. Ван Ду и Ван Цзи — сторонники возврата к старинному литературному стилю «гувэнь» — были видными фигурами в литературной жизни своего времени.

В новеллах дотанской эпохи действие обычно развертывается в хронологическом порядке, причем, как правило, указывается время и место того или иного события. Так, в «Волшебном зеркале» точно указывается год, месяц и день каждого события, но построена новелла довольно оригинально: сюжетным стержнем в ней является волшебное зеркало, и на этот стержень нанизываются необычайные истории. Новелла «Волшебное зеркало» — это своеобразное жизнеописание чудесного предмета. Этой новеллой как бы завершается развитие «рассказов о чудесах» дотанской эпохи и открывается новый этап — танская новелла.

А. Тишков

ИСТОРИИ О ЧУДЕСАХ

КАК ДИН-БО ПРОДАЛ ПРИВИДЕНИЕ

Перевод А. Тишкова

В молодые годы Сун Дин-бо из Наньяна однажды столкнулся с привидением. Случилось это ночью.

— Ты кто? — спросил юноша.

— Привидение… А вы кто?

— Я тоже привидение, — солгал Дин-бо.

— Вы куда идете?

— В Наньян.

— Я тоже иду в Наньян.

Они прошли вместе несколько ли.

— Так идти — быстро устанем, — сказал дух. — Давайте по очереди нести друг друга на закорках.

— Хорошо, — согласился Дин-бо.

Сначала дух нес Дин-бо.

— Какой вы, однако, тяжелый, может, вы вовсе и не привидение?

— Я недавно умер, поэтому и тяжелый, — отвечал Дин-бо.

И он подставил спину духу, привидение совсем ничего не весило. Так они по очереди и несли друг друга.

— Я еще молодой дух, — заговорил снова Дин-бо, — и поэтому не знаю, что меня может погубить.

— Если человек плюнет на вас, — ответило привидение.

Тем временем они подошли к реке. Дин-бо сказал привидению, чтобы сначала оно перебралось через реку; дух сделал это совершенно бесшумно. А Дин-бо переправлялся на другой берег с шумом и плеском.

— Почему вы так шумите? — спросил дух.

— Не сердись! Я ведь молодой дух, и мне до сих пор не приходилось переплывать реку.

Когда они подошли к городу, Дин-бо сгреб привидение в охапку и перекинул его через плечо. Привидение громко вопило, верещало, стараясь освободиться. Не обращая внимания на крики, Дин-бо направился к рынку. Когда он сбросил привидение с плеча, оно вдруг превратилось в козла. Дин-бо плюнул на козла, чтобы тот не превратился во что-нибудь еще. Продал его за полторы тысячи монет — и был таков.

С тех пор про удалых людей стали говорить: «Дин-бо, продавший привидение».

УЧЕНЫЙ МУЖ И ЕГО ЖЕНА

Перевод А. Тишкова

Ученый муж по имени Тань в сорок лет еще не был женат. Скорбя об этом, он углубился в изучение «Книги песен»[8].

Но однажды в полночь перед ним предстала девушка лет пятнадцати-шестнадцати. Такой красавицы и такого великолепного наряда еще не видали в Поднебесной. Девушка обещала ученому стать его женой, но предупредила:

— В течение трех лет вы не должны видеть меня при свете, я — не такая, как другие женщины.

Они стали мужем и женой, у них родился сын. Мальчику исполнился год, когда Тань не смог сдержать своего любопытства. Как-то ночью он, таясь, словно вор, взял светильник и оглядел спящую жену. Верхняя часть ее тела была как у обыкновенной женщины, а ниже пояса он увидел лишь голые кости. В этот момент женщина проснулась.

вернуться

8

«Книга песен» («Шицзин») — древнейший памятник китайской литературы, одна из книг конфуцианского канона. (Здесь и далее примечания переводчика.)