Выбрать главу

Рассказ, как и сборник под тем же названием, получил положительные отзывы. В частности Ю. Айхенвальд в рецензии на сборник, опубликованной в начале 1917 года в газете «Утро России», писал: «… чем-то острым и утонченным, волнующей пикантностью и сладостной горечью меланхолии веет если не от всех, то от лучших страниц Юрия Слёзкина. Они написаны в легкой, сквозистой манере, благородно, и часто фраза их звучит особым ритмом, проникнута внутренней мелодичностью; то с пастелью хочется сравнить писательский метод г. Слёзкина, то с блеклыми тонами старинной бронзы. ‹…› не гнетущая, не тяжелая, скорее — светлая печаль образует колорит и психологический фон его повествования. Слышится биение страдающего человеческого сердца…»

Турецкая шаль

Впервые — Биржевые ведомости. 1915. Первое книжное издание — в сб. «Господин в цилиндре» (1916).

Печатается по: Собр. соч. М., 1928. Т. 3.

В качестве эпиграфа приводится последняя строфа стихотворения Ф. И. Тютчева «Последняя любовь» (1854).

Обертас

Впервые — Аргус. 1916. № 2.

Печатается по: Собр. соч. М., 1928. Т. 3.

Господин в цилиндре

Впервые — Солнце России, 1916. № 8.

Печатается по: Собр. соч. М., 1928. Т. 3.

Рассказ высоко оценил М. Булгаков в своей статье «Юрий Слёзкин (Силуэт)»: «…подлинное проникновение и откуда-то из глубины идущая печаль водят пером Слёзкина. Прекрасно и вдохновенно пишет он об униженном и нищем стареющем любовнике актрисы Жоржетты Ригаду». О последних строках рассказа Булгаков замечает: «Если бы я обладал скверной привычкой к сравнениям, я бы сказал, что это — чеховский финал».

«Господин в цилиндре» неоднократно переиздавался и был переведен на польский, чешский и немецкий языки.

Ситцевые колокольчики

Впервые — Сполохи, 1922. № 12.

Печатается по: Собр. соч. М., 1928. Т. 4.

Огуречная королева

Впервые — Накануне (Берлин). 1923; Ленинград. 1924; в кн. «Медвяный цвет». М., 1924. Переведен на немецкий язык.

Печатается по: Собр. соч. М., 1928. Т. 4.

Бандит

Впервые — Ленинград. 1925. № 14—15.

Печатается по: Собр. соч. М., 1928. Т. 4.

Рассказ неоднократно переиздавался; переведен на немецкий язык. Посвящен другу Слёзкина, известному советскому историку, профессору Марку Осиповичу Косвену (1885—1967).

Голый человек

Впервые — альманах «Новый путь». Л., 1926. № 1.

Печатается по: Собр. соч. М., 1928. Т. 4.

Фрагменты из рассказа публиковались в 1925 г. в газете «Накануне». Отдельным изданием он вышел в Берлине в 1926 г. в переводе на немецкий язык.