Анна не отрываясь смотрела на дочь.
— Я знаю, что ты лжешь, — сказала она, после чего повернулась к бабушке и в ее голосе послышались нотки гордости и радостного удовлетворения. — Мама, слышите ее небылицы?
Они подошли совсем близко к ее кроватке. Элен покраснела и отвернулась. Она едва сдерживала себя, чтобы не закричать: «Я его разорвала! Я его разорвала!» Ей даже показалось, что она уже крикнула это и, как во сне, видит их лица. Так с ней уже бывало, когда рано утром ей казалось, будто она уже встала, оделась и бежит в школу, а на самом деле продолжала, подремывая, лежать в постели. Время шло, Элен потихоньку успокаивалась, ожидая, что еще немного — и все пойдут спать. Солнце, его тень на полу в детской вызывали у нее злобу. Она поглядела на Розу, что-то списывавшую из Библии, и на подставку для яиц, наполненную водой…
Генри поднимался в спальню к девочкам только в самом крайнем случае. Услыхав скрип ступенек, Элен спряталась под одеяло.
— Элен не спит, — выдала ее Роза.
Генри сидел возле кровати и теребил усы.
— Если бы не воскресенье, — сказал он, — я бы тебя выпорол. Завтра я в конторе, но вечером ты получишь все сполна… Слышишь?
Элен что-то пискнула в ответ.
— Разве ты не любишь папу с мамой?
Никакого ответа.
Роза стукнула Элен ногой.
— Ладно, — тяжело вздыхая, проговорил Генри. — Надеюсь, ты хоть бога любишь.
— Роза поцарапала мне ногтем ногу, — пожаловалась Элен.
Генри большими шагами пересек комнату. В спальне, не сняв уличных ботинок, он бросился на кровать, застеленную чистым, накрахмаленным бельем. Анна промолчала. Бабушка тоже сидела тут и чистила от нечего делать головную щетку. Генри говорил, говорил, с удовлетворением замечая, как по лицу Анны текут слезы.
— В следующую субботу надо будет постричь ногти Розе, — вздохнула старуха.
Среди ночи Генри толкнул локтем жену.
— Я знаю, — сказал он. — Все дело в Малькольме.
— Нет… Как? Почему? Какой Малькольм?
— Да всё эти проклятые зеленые платья не выходят у меня из головы.
— Может быть, — напрягши все силы, ответила Анна и представила, как бы он рассвирепел, если бы его разбудили среди ночи ради подобной чепухи.
— Миссис Карсфилд дома? — спросил доктор Малькольм.
— Нет, сэр, она ушла в гости, — ответила служанка.
— А мистер Карсфилд?
— Нет, сэр. Днем его никогда не бывает.
— Тогда проводите меня в гостиную.
Служанка с любопытством разглядывала чемоданчик, который принес с собой доктор Малькольм. Ей хотелось, чтоб он оставил его в холле… хоть посмотреть… понюхать… Что там? Однако доктор взял его с собой.
Старушка сидела в гостиной, на коленях у нее лежал моток ниток… но голова откинута назад, рот приоткрыт — она спала, довольно громко похрапывая. Приход доктора разбудил ее, и она поправила чепчик.
— Ах, доктор… Вот уж удивили. Мне снилось, что Генри купил Анне пять маленьких канареек. Садитесь, пожалуйста.
— Нет, спасибо. Я специально пришел в это время, чтобы застать вас одну. Видите этот чемоданчик?
Старуха кивнула.
— Вы умеете открывать чемоданы?
— Мой муж был большой любитель путешествий, и один раз мне пришлось целую ночь провести в поезде.
— Тогда, пожалуйста, откройте его.
Она встала перед чемоданом на колени.
Руки не слушались ее.
— Там нет ничего страшного?
— По крайней мере, не укусит.
Замок щелкнул, и чемодан раскрылся, будто зевнул беззубым ртом. На дне лежало зеленое кашемировое платье с узким кружевом на воротничке и рукавах.
— Подумать только! — произнесла она едва слышно. — Можно его взять, доктор?
Старуха не выказала ни изумления, ни даже радости, и доктор почувствовал себя разочарованным.
— Это платье Элен, — наклонясь к старухе, сказал он несколько громче обычного. — Воскресный туалет юной щеголихи.
— Потише, доктор, пожалуйста, я не глухая, — проговорила она. — Вроде точь-в- точь такое же. Недаром я утром еще сказала Анне, что оно обязательно найдется. — Она встряхнула слегка помявшееся от лежания в чемодане платье и оглядела его со всех сторон, — Так всегда бывает, только надо дать вещам время… Я давно это заметила. Счастье-то какое!
— Вы знакомы с Линдсеем, почтальоном? Язва желудка. Они вызвали меня к себе сегодня утром, и вдруг Лина приносит это платье. Будто бы Элен подарила ей его по дороге в школу. Она говорит, что Элен достала его со дна сумки и оно было завернуто в школьный фартук. К тому же она слышала, как Элен заявила, будто мама велела его кому-нибудь отдать, потому что оно ей не годится. Я увидел дыру и сразу вспомнил о вчерашней «задачке», как выразилась миссис Карсфилд. И меня осенило. Я взял у них платье, прикупил у Клэйтона немного материала и заставил Берту, вы ведь знаете мою сестру, подновить его, пока я обедал. Я догадывался о том, что ждет сегодня Элен… Вот и подумал, вдруг вы сумеете ее перехватить до прихода Генри.