13
Катринца — домотканая юбка (рум.).
14
Хора — народный танец и место, где происходят танцы (рум.).
15
НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ АНКУЦЫ (HANUL ANCUTEI)
Постоялый двор Анкуцы действительно существовавшее подворье на большом торговом тракте, пересекавшем Молдову с севера на юг. Ныне восстановлен как исторический памятник. Цикл рассказов впервые был опубликован в 1928 г. На русском языке впервые напечатан в сборнике: Михаил Садовяну. Избранные произведения. ГИХЛ, 1957.
16
Цара-де-Жос — равнинные, южные районы старой Молдовы.
17
Муст — молодое, неперебродившее вино (рум.).
18
Чахлэу, Халэукэ — горные вершины в Карпатах.
19
Рэзеш — мелкий землевладелец-крестьянин (рум.).
20
Михай (Михалаке) Стурдза — господарь, правивший Молдовой с 1834 по 1849 г.
21
Цара-де-Сус — горные районы северной Молдовы.
22
Диван — высший государственный совет при господарях в Молдове.
23
Ворник — придворный чин в Дунайских княжествах (рум.).
24
Туфекчи-баши — начальник придворной стражи (турецк.).
25
Мазылская конница — нерегулярная конница в старой Молдове, набиравшаяся из мелкопоместных, не состоявших на службе бояр — мазылов. Капитан мазылов в мирное время обычно выполнял различные административные функции.
26
Аджия — полицейское управление в Дунайских княжествах (турецк.).
27
Рарэу — гора в Карпатах.
28
ТАМОЖНЯ НА КЛАДБИЩЕ ЭЮБ (VAMA DE LA EYUB)
Рассказ опубликован в сборнике «Восточные фантазии» (1946), на русском языке впервые напечатан в сборнике «Современные румынские повести и новеллы».
29
Великая Порта, или Блестящая Порта — Оттоманская империя.
30
Дауд. — Имеется в виду библейский царь Давид.