Выбрать главу

13

Катринца — домотканая юбка (рум.).

14

Хора — народный танец и место, где происходят танцы (рум.).

15

НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ АНКУЦЫ (HANUL ANCUTEI)

Постоялый двор Анкуцы действительно существовавшее подворье на большом торговом тракте, пересекавшем Молдову с севера на юг. Ныне восстановлен как исторический памятник. Цикл рассказов впервые был опубликован в 1928 г. На русском языке впервые напечатан в сборнике: Михаил Садовяну. Избранные произведения. ГИХЛ, 1957.

16

Цара-де-Жос — равнинные, южные районы старой Молдовы.

17

Муст — молодое, неперебродившее вино (рум.).

18

Чахлэу, Халэукэ — горные вершины в Карпатах.

19

Рэзеш — мелкий землевладелец-крестьянин (рум.).

20

Михай (Михалаке) Стурдза — господарь, правивший Молдовой с 1834 по 1849 г.

21

Цара-де-Сус — горные районы северной Молдовы.

22

Диван — высший государственный совет при господарях в Молдове.

23

Ворник — придворный чин в Дунайских княжествах (рум.).

24

Туфекчи-баши — начальник придворной стражи (турецк.).

25

Мазылская конница — нерегулярная конница в старой Молдове, набиравшаяся из мелкопоместных, не состоявших на службе бояр — мазылов. Капитан мазылов в мирное время обычно выполнял различные административные функции.

26

Аджия — полицейское управление в Дунайских княжествах (турецк.).

27

Рарэу — гора в Карпатах.

28

ТАМОЖНЯ НА КЛАДБИЩЕ ЭЮБ (VAMA DE LA EYUB)

Рассказ опубликован в сборнике «Восточные фантазии» (1946), на русском языке впервые напечатан в сборнике «Современные румынские повести и новеллы».

29

Великая Порта, или Блестящая Порта — Оттоманская империя.

30

Дауд. — Имеется в виду библейский царь Давид.