- Вы, кажется, скучали весь день? - с улыбкой поинтересовался он.
- Вовсе нет, я неплохо провела время с книгой, - возразила она, оправляя складки платья.
- Вы очень внимательно изучали гостей. Упражнялись в физиогномике, юная почитательница Лафатера? - спросил Олдбридж, будто сюсюкался с ребенком.
- У меня на то были причины, кроме простого любопытства, - с мрачной серьезностью заявила Эми.
Олдбридж придвинулся еще ближе и понижая голос по заговорщически зашептал:
- Так я и знал. Тайны? Может поделитесь хоть одной? Расскажите хотя бы, какое впечатление Вы составили обо мне?
Эми была неприятно поражена его манерой себя вести, поэтому слегка нахмурилась и натянула на плечи шаль, как бы пытаясь укрыться от неприятной навязчивости. Похоже, он был убежден, что неотразим и пытался испытать свои чары. Эми немало повидала таких молодых людей. Лучше средство - дать прямой отпор, поколебав тем самым их веру в себя.
- Не надо быть опытным физиономистом, чтобы разгадать Вас. Нарциссизм, избалованность и тщеславие видны в каждом взгляде и движении невооруженным глазом, - отчеканила Эми так словно дала пощечину.
- Как легко вывести Вас из душевного равновесия, - засмеялся Бен Олдбридж, - Вы разрумянились и разгорячились словно чайник.
От обиды Эми поджала губы, предательская краска еще гуще залила лицо. Олдбридж казалось близок к тому, чтобы выйти победителем из этой маленькой перепалки. Но на ум, как на зло, ничего не приходило, поэтому Эми пришлось сменить тему.
- Почему вы не играете с Вашем дядей и мистером Беннетом?
- Я играю только на деньги, - весело ухмыльнулся Олдбридж, припомнив очевидно какой-то давний эпизод, связанный с карточной игрой. Вам не душно? По мне, так вздохнуть невозможно.
- Нет, нисколько.
- А я бы вышел в сад, не проводите меня?
Его непринужденность показалась слегка неестественной. Эми, которой законы гостеприимства не оставляли выбора, отказалась от предложенной руки и повела Олдбриджа в сад.
На воздухе действительно дышалось по-другому. Стоял мягкий, напоенный летними ароматами, вечер. Олдбридж рассматривал одетый в сумерки дом.
- Какие из них Ваши окна?
- Те, что левее на втором этаже, - указала Эми
- А рядом, надо полагать, расположился мистер Джекил? - спросил Олдбридж, вглядываясь в темноту высоких комнат.
- Нет, там кабинет и библиотека, - Эми не сказала, что из кабинета есть дверь в отцовскую спальню, решив, что, учитывая обстоятельства, лучше не болтать, если напрямую не спрашивают. Хотя со стороны это могло показаться глупым, едва ли эти предосторожности могли на что-то повлиять.
Олдбридж задумчиво перекатывался с пятки но носок, переводя взгляд то на дом, то на Эми.