Выбрать главу

– Моя верность была своего рода вкладом в семейный бюджет. Иначе мы не жили бы так дружно.

– А Джанет?

– Что – Джанет?

– Насколько я понял, между вами не все гладко?

– Допустим, Джанет немного ревновала… И наверняка досадовала, что Джереми тратит на меня деньги, которые она уже считала своими.

– А кто наследует огромное состояние Паркеров?

– Уилфрид Хэсмит, нотариус Джереми, сообщит нам об этом завтра, но и теперь не секрет, что, если верить обещаниям моего мужа, основная наследница – я.

– Вот уж это не доставит удовольствия его дочери!

– Позвольте напомнить вам, что Джереми женился на мне, а не на ней!

– Вчера вечером вы с падчерицей ездили в кино. И вы все время оставались вместе?

– Да.

– А Мануэль?

– Мануэль, я думаю, тоже.

– Только думаете?

– Надеюсь, вы понимаете, что он не сидел рядом с нами!

– Конечно. Благодарю вас, синьора. А могу я попросить вас вызвать Мануэля? Мне бы хотелось поговорить и с ним тоже.

– Боюсь, это едва ли осуществимо.

– Почему?

– Сегодня утром я выставила Аррибаса вон, и сейчас его наверняка уже нет в доме.

– Вы уволили Мануэля?

– Вот именно.

– За что?

– Этот тип меня ненавидел, и я платила ему той же монетой.

– Интересно…

– Аррибас – прирожденный шпион. Целыми днями он злобно следил за мной и докладывал мужу о моих покупках, визитах, встречах и так далее…

– Неужели Паркер вас в чем-то подозревал?

– Я уверена, что нет, и Мануэль действовал по собственному почину.

– Но чего ради он стал бы…

– Мануэль был влюблен в Джанет и тоже полагал, будто я пускаю по ветру ее наследство! Справедливости ради могу добавить, что Джанет скорее всего даже не подозревала о его страсти.

– И куда этот Мануэль отправился?

– Понятия не имею, да и не желаю знать! Чего я хочу – так это никогда больше не слышать об Аррибасе.

– Как вы думаете, он мог участвовать в убийстве синьора Паркера?

Кэрол немного поколебалась.

– Я бы с удовольствием ответила вам «да», но, к несчастью, вынуждена признать очевидный факт: Мануэль, зная, как я к нему отношусь, не мог не понимать, как много он потеряет со смертью моего мужа.

– А почему вы давным-давно не уговорили супруга его уволить?

– Джереми был очень упрям и полностью доверял Мануэлю, тем более, что тот начал работать у него задолго до нашего знакомства.

* * *

Узнав, что Ромео Тарчинини просит его принять, Карлсон самодовольно улыбнулся. Забавный маленький итальянец наверняка пришел просить прощения за то, что влез не в свое дело и его вмешательство привело к убийству Джереми Паркера. Несмотря на покровительство зятя, этот тип, конечно же, нервничает. И Карлсон приказал ввести Тарчинини.

Начальник полиции сразу взял быка за рога и, пользуясь присутствием верного Анджело, начал допрос:

– Ну, вы довольны собой?

– А вы?

– Что?

– Я спросил вас, довольны ли вы собой и спокойна ли ваша совесть после ареста невиновного?

Лицо Карлсона несколько раз меняло цвета и наконец стало иссиня-красным.

– Так вы снова явились меня изводить? Предупреждаю, невзирая на все ваши связи, я этого не потерплю!

– Правосудие…

– Здесь оно вас не касается! Правосудие – это я!

– Ma que! А я-то, с тех пор как служу Фемиде, всегда представлял ее совсем иначе!

Не будь Ромео тестем Лекока, Карлсон с величайшим удовольствием пинками вышвырнул бы его из своего кабинета.

– Чего вы от меня хотите? – с трудом сдержавшись, спросил он.

– Напомнить, что у вас нет никаких доказательств против Мерси.

– Ну, это по-вашему…

– Попробуйте доказать обратное!

Карлсон выругался сквозь зубы.

– Возможно, пока мы и не нашли прямых улик, но зато косвенных вполне достаточно.

– Однако, по вашей Конституции, этого мало, чтобы держать человека в тюрьме.

Начальник полиции сардонически усмехнулся.

– Что ж, я готов выпустить Мерси на свободу – пусть только уплатит залог. – И он радостно добавил: – Сегодня утром судья Паттерсон назначил сумму в десять тысяч долларов… Между нами говоря, я сомневаюсь, чтобы у Мерси нашлось столько денег.

– Разумеется, но я сам заплачу за него еще до вечера.

ГЛАВА IV

Сайрус вошел в комнату Ромео, когда тот брился. Судя по отражению в зеркале, зять Тарчинини пребывал в самом хмуром расположении духа. И комиссар, продолжая водить лезвием по щеке с ловкостью, приобретенной за долгие годы тренировок, покосился на Лекока.

– У тебя неприятности, Сайрус?

– А разве может быть иначе, если судьба, к несчастью, наградила меня таким тестем? – мрачно ответил тот.

От волнения Ромео чуть не отхватил себе ухо. Что нашло на Лекока? Чтобы воспитанный и неизменно любезный молодой человек вдруг позволил себе такую бестактность? Тарчинини повернулся к зятю.

– По-моему, это требует объяснений, а? – сурово заметил он.

Ромео хотел придать лицу приличествующее случаю выражение оскорбленной добродетели, но одежда (он стоял у зеркала в пижамных штанах и в майке) и покрывающая лицо мыльная пена исключали всякую торжественность. После некоторых колебаний Сайрус наконец решился:

– Вы бы не хотели вернуться в Верону? Я сам куплю вам билет.

Тарчинини на секунду онемел от изумнения, потом недоверчиво переспросил:

– Вы, Сайрус, выгоняете меня из дома, под крышей которого живет моя Джульетта?

– Не выгоняю, а только прошу уехать.

– Ma que! Разве это не то же самое?

Тарчинини подождал ответа, но Лекок молчал. Чувство собственного достоинства не позволяло итальянцу показать, как он обижен и, главное, удивлен.

– Синьор, я никогда не навязываю своего присутствия тем, кто этого не желает. Соблаговолите распорядиться, чтобы приготовили вещи. Я полагаю, моя дочь не пришла, потому что у нее не хватило мужества указать отцу на дверь? И в самом деле, некоторые вещи удобнее перепоручить другому… Прошу вас сказать ей от моего имени, что вы великолепно справились с задачей. А теперь, будьте любезны, оставьте меня одного.

Сайрус пошел было к двери, но на пороге обернулся.

– А вы знаете, что после вашего визита у Карлсона начался приступ лихорадки? Жена и две дочери всю ночь с трудом удерживали его в постели. Карлсон рвался бежать в Белый дом умолять президента Джонсона послать морской десант в Италию и стереть Верону с лица Земли!

– Мне этот тип с первого взгляда показался ненормальным. А вы еще поставили его начальником полиции! Право же, вы очень странные люди, а?

– Скажите честно, тесть, что вы сделали с Карлсоном?

– Я? Да ровно ничего! Что вам взбрело в голову?

– Да? А почему же тогда, как только вы ушли, он принялся крушить все вокруг? И вообще, зачем вы ходили в полицию?

– Просить, чтобы Мерси выпустили на свободу.

Сайрус пожал плечами.

– Судья назначил такой залог, что у вас не было ни малейших шансов добиться своего.

– Ошибаетесь, голубчик. Сейчас Мерси уже свободен.

– Что? Но… как же залог?

– Я его заплатил.

Молодой человек ухватился за дверной косяк.

– Вы… Заплатили? Но… каким образом?

– Сайрус, мой мальчик, вы зять, а я ваш тесть, и постарайтесь это запомнить.

– Невероятно!… Непостижимо!…

– Что именно?

– Неужели вы приехали из Вероны только для того, чтобы внести полную сумятицу и неразбериху в работу нашей полиции и в мою жизнь?

– А вы-то тут при чем?

Сайрус с горечью рассмеялся.

– Думаете, мне простят такого тестя?

– Напротив, я полагаю, вам будут завидовать…

– А если Мерси еще кого-нибудь убьет? – с отчаянием в голосе прохрипел Сайрус.

– Чего ради?

Вконец расстроенный Лекок ушел, а Ромео, насвистывая «Санта-Лючию», завершил утренний туалет. Мотив напомнил ему о свадебном путешествии в Неаполь, о Джульетте прежних времен, о рождении старшей дочери, а потом остальных малышей… Короче говоря, Тарчинини с умилением погрузился в привычные грезы. Но скоро его блаженное забытье нарушил стук в дверь. В комнату твердой поступью завоевателя вошла мисс Черити Лекок. Лицо ее кривила недовольная гримаса, в глазах сверкало презрение. Следом плелся Анджело. Старая дева сразу повернулась к переводчику: