Выбрать главу

Первый лорд банков на миг прикрыл телефонную трубку рукой.

— Я быстро, — примирительно сказал он.

— Через час начинается спектакль!

— Позвони, когда тебе будет еще что сказать, — торопливо проговорил Первый лорд банков в трубку и положил ее. — Ну вот! — победно отметил он, обращаясь к рассерженной леди Ци.

— Почти вовремя, — обронила Первая жена, скорчив кислую, как консервированная слива, мину.

Первому лорду банков не очень-то хотелось в оперу, место, где, по его мнению, не было ничего, кроме завываний и криков, но он считал, что появиться там важно, чтобы оказать поддержку искусствам, и все такое прочее. Он позволил жене отвести себя в туалетную комнату, где она начала суетиться, выбирая, что ему надеть, и сопровождая это своими комментариями:

— ... не понимаю, почему тебе так нравится носить эту ужасную старую шляпу...

— Но я ношу ее только дома! — запротестовал Первый лорд банков, хлопнув рукой по любимой старинной ермолке.

Первая жена что-то пробормотала, что ему так и не удалось разобрать, но он подчинился ее увещеваниям. Наконец, в величавом одеянии из парчи, он спустился по лестнице, чтобы отправиться в оперу. В доме было прохладно по сравнению с обрушившейся на них волной тепла. Первая жена улыбнулась. Она любила жару. Первый лорд банков вздохнул.

Опера-Хаус, адская версия земного, был полон народу. Первый лорд банков с женой медленно двигались в толпе, приветствуя других именитых обитателей преисподней. К Первому лорду обернулся некто, одетый в длинное официальное одеяние из человеческой кожи, мелкие вены на которой смотрелись как тонко нанесенная вышивка.

— Лорд.

Казалось, произнести титул Цинь Ци с большей иронией, чем это сделал он, просто невозможно. Взглянув на круглое одутловатое лицо, похожее на мягкую массу теста, Первый лорд банков улыбнулся в ответ.

— Министр. Какой сюрприз.

Глаза Министра, похожие на капельки крови на окружающей их плоти, абсолютно ничего не выражали.

— Ну и как идут дела в Министерстве эпидемий в последнее время? — продолжал Первый лорд банков. — Я слышал замечательные рассказы о новой форме птичьего гриппа. Однако, насколько я знаю, найдено средство от этого вашего аутоиммунного заболевания. Вот не везет, да? Тем не менее для вас это было хорошее вложение денег.

— Так уж все устроено в жизни. — голос Министра эпидемий звучал так, словно у него в горле пузырилось масло. — Каждой болезни свое время.

Он вытянул руку, чтобы брезгливо смахнуть с воротника своего одеяния, оправленного прекрасным светлым мехом, несколько кусочков отшелушившейся кожи. Первый лорд банков завистливо подумал, где Министр достал кожу европейца, но тот, несомненно, мог позволить себе такие модные фасоны. Цинь Ци вспомнил про своих американских карпов и немного возвысился в своих глазах.

— Вы, похоже, производите все больше и больше болезней. Я буду удивлен, если Небеса что-нибудь не предпримут.

Министр эпидемий негромко фыркнул.

— В интересах Небес не вмешиваться. В противном случае мир окажется перенаселен. Вы же знаете, люди размножаются. Как черви. — Он поежился, и его мясистый рот неодобрительно сморщился. — Наши услуги имеют большое значение. Хотя и Министерство войн, как мне кажется, работает не так уж плохо. И все же я думаю, что в долгосрочной перспективе мы более надежны.

— И я полагаю, с вашей помощью небожители получают немало невинных душ, — задумчиво проговорил Первый лорд банков.

На какой-то миг Министр эпидемий уставил на него немигающий взгляд, и, к своему извечному стыду, Первый лорд почувствовал, как под этим властным демоническим взглядом по его телу побежали мурашки.

— Вы правильно сделаете, если не станете бросать мне вызов, Цинь Ци — негромко произнес Министр эпидемий. — У вас, как мне известно, собственная зона влияния, но не думаю, чтобы вам захотелось узнать, какие у меня на самом деле длинные руки. — Он произнес это, словно говоря о чем-то незначительном, как, например, о погоде, потом повернулся спиной и отошел в сторону.

— О чем это он? — спросила сбитая с толку Первая жена, и Первый лорд, также озадаченный, ответил:

— Понятия не имею.

17

— Инспектор? — донесся нерешительный голос сержанта Ма. — Наконец-то! Я пытался дозвониться до вас, но эта система связи...

— ... не работает как следует. Я заметил. — Такси мчалось по Шаопэну, и Чэнь прикрыл окошко, потому что из-за рева моторов ничего не было слышно.

— Инспектор, в доме Тана что-то происходит.

— Что? — спросил Чэнь с отчетливым ощущением дежавю.

— Мы не знаем. — По голосу Ма было ясно, что он и потрясен, и перепуган. — Ши Ножо говорит, что никогда ничего подобного не видел.

— Хорошо, еду, — устало произнес Чэнь.

Закончив разговор, он обратился к демону:

— В доме Тана что-то происходит. Кстати, у нас может быть проблема — раньше я не говорил об этом. Появился охотник за демонами из Пекина. Зовут его Ши Ножо.

— Ши Ножо? — Чжу Ирж резко повернулся к нему. — Ши Ножо здесь?

— Очевидно, что так.

— Вот уж нечаянная радость. — Кончик темного языка по-змеиному вылетел изо рта демона и мелькнул по нижней губе. — Давненько я его не видел.

— У вас с ним была стычка? — поинтересовался Чэнь.

Демон исподтишка глянул на него.

— Можно и так сказать.

Чэнь рассеянно потер рукой лоб.

— Это может усложнить дело. Он человек тяжелый.

— Я не боюсь Ши Ножо! — вспыхнул демон.

— А я и не говорил, что вы боитесь. Хотя нам нужно решить, как с ним быть.

Демон чуть заметно пожал плечами.

— У меня задача та же: найти Перл и доставить ее обратно в Ад. Если на моем пути встанет Ши Ножо, тем хуже для него.

— Послушайте, — твердо заявил Чэнь, — хочу, чтобы было ясно одно: Ши Ножо трогать нельзя. Если вы что-то с ним сделаете, на нас насядут все власти в Пекине, и проблем будет больше, чем это того стоит... для вас, а не для меня. Кое-кто будет готов ходатайствовать за Ши Ножо в Аду.

— У него есть покровители, — с отвращением согласился демон. — Слышал я про это. Но если с ним произойдет какой-нибудь несчастный случай...

— Постарайтесь, чтобы ничего такого не случилось, — сказал Чэнь. Он постучал по стеклянному экрану, отделявшему их от водителя, и указал на поток транспорта впереди: — Район Гарден. И побыстрее.

18

По песку шла молодая пара. Они склонились головами друг к другу, и девушка как-то беспомощно засмеялась. Отстранившись, она пустилась бежать по пляжу, и вскоре ее не стало видно в ослепительных бликах на краю моря. Инари, следившая за ними со своего насеста высоко на балках пирса, с завистью вздохнула. Она никогда не чувствовала себя такой беззаботной, даже в те недавние времена замужества, когда она наконец сделала осторожную попытку обрести собственную свободу. Люди, похоже, склонны думать, что такие, как она, настолько могущественны, что могут делать все, что заблагорассудится, и брать все, что хочется. Но когда ты замкнут в жестких ритуальных иерархиях Ада, то понимаешь, что это вовсе не так. Инари откинулась на мокрые, покрытые водорослями опоры пирса. Барсук-чайник, который для пущей бдительности оставался в образе животного, крепко спал у нее на коленях еще не высохшим свертком. Инари уже в тысячный раз пыталась решить, как ей быть. Она понимала, что муж будет беспокоиться, но вернуться домой не решалась, потому что убийца мог по-прежнему находиться там, и ей не хотелось доставить Чэню еще больше неприятностей. Кроме того, от исходивших от города приливов фэн-шуй она чувствовала себя маленькой и напуганной, и, если она много ходила, земля начинала жечь ноги.

День казался слишком огромным и слишком ярким, но солнце стояло уже не так высоко и в дымке начинало клониться к закату. Наверное, стоит дождаться сумерек, более приятного для нее времени, а потом, возможно, рискнуть выбраться отсюда и найти денег, чтобы позвонить Чэню, или, может, даже украсть телефон. Убегая с плавучего домика, она ничего не взяла с собой и теперь проклинала себя за то, что поддалась панике. Даже в этих обстоятельствах нужно было постараться все продумать. Барсук заворочался у нее на коленях. Молодая парочка, гулявшая по песку, уже скрылась из виду. Инари всматривалась в даль, как сова, и ждала ночи.