— Понятно, — протянул судья. — Так чай был отравлен ядом? Я ожидал от вас большей изобретательности. Например, ловушку под ногами, ведущую в пропасть, или нечто тяжелое, что свалилось бы мне на голову с потолка. Как вы могли заметить, я предосторожности ради пересел на другое место.
— Не позабыли вы и о старинном фокусе с отравленным чаем — со снисходительной улыбкой заметил Лян. — Как и следовало ожидать, вью поменяли местами чашки, пока я стоял к вам спиной. Привычное дело для такого опытного следователя! Моя чашка была смазана ядом, а в вашей был самый безобидный чай. Таким образом, вью приняли яд, и он вот-вот начнет действовать, так как количество я тщательно рассчитал. Нет, не двигайтесь! Если вы сейчас шевельнетесь, смерть наступит мгновенно! Разве вы не чувствуете тупой боли в области сердца?
— Нет, — сухо отрезал судья Ди. — И не почувствую. Я ведь говорил, что разгадал ваш образ мышления, типичный для шахматного игрока? Игрок всегда мыслит на несколько ходов вперед. Я знал, что, избран для убийства яд, вьюне станете подливать его в мою чашку. И это подтвердилось, когда я заметил на вашей трещину. По всей видимости, вью хотели убедиться, что я переставил чашки. Поэтому я сделал второй ход — поменял местами не только чашки, но также их содержимое. Я вылил отравленный чай в посудину с шахматными фигурками, а безобидный — в вашу треснутую чашку. Отравленный же чай из посудины с фигурками был перелит в чашку, предназначенную вам. Можете сами убедиться. — Ди взял медную посудину и показал Ляну, что фигурки мокрые.
Торговец вскочил со стула и бросился к столу для жертвоприношений, но замер на полпути и, покачнувшись, прижал к груди руки:
— Повелительница! Я хочу видеть ее… Я… — Голос его оборвался.
Лян сгорбился и ухватил край стола, потом начал ловить ртом воздух. Все его тщедушное тело забилось в судорогах. Хозяин дома упал, увлекая за собой скатерть. Вазы и жертвенные дары с грохотом попадали на пол.
Глава 23
Дверь распахнулась, и в зал ворвался Тао Гань, но застыл при виде судьи Ди, склоненного над телом хозяина дома. Судья приложил ухо к груди Ляна. Он был мертв. Когда Ди принялся обыскивать покойника, Тао Гань шепотом спросил:
— Как он умер, господин?
— Лян поверил, что ему достался предназначенный мне чай с ядом, и погиб от разрыва сердца. Но он и должен был умереть, ибо знал государственную тайну, не подлежащую разглашению! — Ди коротко рассказал помощнику о подмене чашек. — Яд я вылил в эту посудину, где полно шахматных фигурок. Лян увидел, что они намокли, но не разглядел, что на дне оставалось все содержимое треснутой чашки. Прихвати этот сосуд с собой. — Судья вытащил из рукава Ляна длинный и острый, как бритва, нож. — И это — тоже. И будь поаккуратнее — клинок смазан чем-то темным.
Тао Гань достал из рукава кусок промасленной бумаги. Заворачивая посудину и нож, он посетовал:
— Вам следовало и вправду дать негодяю выпить его же яд, господин! А если бы он не поверил и напал на вас с этим отравленным кинжалом? Тут хватило бы и одной царапины.
Судья Ди пожал плечами:
— Пока Лян полагал, что напоил меня отравленным чаем, я старался сидеть от него подальше. — Оп вздохнул. — Старея, человек все меньше полагается на себя, Тао Гань, и склонен возлагать решение вопроса о жизни и смерти на Высший Суд.
Ди развернулся и покинул зал предков вместе со своим помощником.
У лестницы стояла стройная молодая женщина, скромно одетая в темно-коричневый халат. Неподвижные глаза ее глядели прямо перед собой.
— Она только что пришла, — торопливо пояснил Тао Гань. — Хотела предупредить нас о Ляне.
— Ваш брат умер, госпожа Лян, — спокойно молвил судья. — От разрыва сердца.
Слепая кивнула.
— Все последние годы Фу страдал от сердечного недуга, — уронила она. И, немного помолчав, спросила: — Это он убил цензора?
— Нет, Зумурруд.
— Она была опасной женщиной, — задумчиво отозвалась Ланьли. — Я всегда опасалась, как бы чрезмерная привязанность к ней брата не обернулась для него погибель. Прослышав о том, что его люди принесли сюда тело убитого высокопоставленного господина, любовника Зумурруд, я подумала, что убийство совершил мой брат, отыскала комнату, где лежал покойник, и пока эти двое переодевались в стражников, заглянула в его рукава и вынула из раздавленной клетки Золотого Колокольчика. Кроме него, я прихватила то, что на ощупь показалось мне футляром, а поскольку других бумаг при этом человеке не было, я сочла эту вещь крайне важной.