Выбрать главу

В стене над изголовьем кровати Тао Гань обнаружил тайник и немедленно вскрыл его, но внутри лежали лишь договоры и другие важные бумаги, связанные с повседневными торговыми делами. Да судья и не рассчитывал найти что-либо крамольное — Лян был слишком умен и не стал бы хранить опасные документы у себя. Все улики Ди надеялся обнаружить в столице, после того как его дознаватели обыщут дворец главного евнуха. И судья велел Тао Ганю сделать все необходимое, дабы тайно перенести тело Зумурруд в судебную управу, потом сел в паланкин и отбыл во дворец.

Слуга проводил судью в кабинет наместника на втором ярусе его личных покоев.

Это была маленькая, но со вкусом обставленная комната. Через сводчатое окно открывался вид на дворцовый сад и озеро с лотосами. Слева на чайном столике подле нефритовой вазы, полной белых роз, стояли чайник и чашечки из тончайшего фарфора. Правая стена была сплошь заставлена книжными шкафами из эбенового дерева. Наместник, сидя за высоким письменным столом в глубине кабинета, отдавал какие-то распоряжения стоявшему перед ним пожилому чиновнику.

При виде судьи Ди наместник торопливо встали, шагнув навстречу, поклонился. Он предложил гостю удобное кресло рядом с чайным столиком, а сам опустился на стул напротив. Пожилой чиновник мгновенно принес им чаю, и наместник отпустил его. Подавшись вперед и сложив руки на коленях, он с тревогой спросил:

— Что тут происходит, достопочтенный господин? Я видел вывешенное вами воззвание. Кто этот высокопоставленный предатель?

Судья Ди с удовольствием выпил чаю. Неожиданно он почувствовал, как сильно устал. Поставив чашку на стол, Ди откинулся в кресле и ослабил воротник халата.

— А произошло, господин наместник, ужасное несчастье, — спокойно пояснил он. — Видите ли, цензор Лю был убит в вашем городе. Помните, я обнаружил тело в мертвецкой Цветочной пагоды? Так вот, это были его останки. А сейчас я изложу вам официальную версию событий. Цензора привела в Кантон любовь к местной девице, но у той уже был любовник, и этот мерзавец отравил господина Лю. Мое воззвание было лишь уловкой. Она побудила приятеля убийцы прийти к нам и открыть его имя. Этот человек задержали в данный момент следует в столицу для тайного суда. Надеюсь, вы понимаете, что и в преподнесенном мной виде эти сведения не следует разглашать. Верховные власти не любят, когда вокруг чиновников высокого ранга поднимается порочащая их шумиха.

— Разумеется, — протянул наместник.

— Я хорошо понимаю, сколь щекотливо ваше положение, — мягко заметил судья. — Я прекрасно помню все случаи, когда высокопоставленные чиновники из столицы посещали округ или уезд, сам я тогда был лишь начальником суда. Но тут ничего не поделаешь — это неотъемлемая часть вашей системы управления.

Наместник с благодарностью посмотрел на судью.

— Вы не могли бы открыть мне, почему усадьба господина Ляна окружена охраной? — спросил он.

— Мне стало известно, что грабители танка готовят набег на его дом. Я поехал туда предупредить господина Ляна, но обнаружил, что он столкнулся с одним из злоумышленников, и это потрясение стало для него гибельным. В данный момент мои люди ищут грабителей. Это дело необходимо вести с крайней осторожностью, ибо господин Лян был видным лицом и, если в городе прослышат, что в смерти стали повинны танка, это может вызвать большие волнения. Передайте это расследование моим помощникам. — Он сделал глоток чаю. — А что касается вопроса с арабами, то я принял надлежащие меры для поимки Мансура, главы заговора. После того как он будет пойман и усажен под замок, всякое усиление охраны порядка можно отменить. Я намерен внести Великому совету предложение об особых правилах поселения варваров, с каковыми я ознакомил вас вчера вечером. Таким образом, впредь они не смогут чинить нам беспокойство.

— Ясно, — пробормотал наместник и немного погодя робко добавил: — Я надеюсь, что все случившиеся здесь з-э… беспорядки не будут расцениваться как свидетельство бездарности здешних чиновников, господин. Если у столичных властей сложится впечатление, будто я… не радею о своих обязанностях, это… — Он метнул на гостя встревоженный взгляд.

Но судья Ди сделал вид, будто не уловил намека.

— Во время моего расследования возникли некоторые факты, не связанные с ним напрямую и тем не менее очень важные, — тихо проговорил он. — Во-первых, смерть госпожи Пао. Расследованием занят градоправитель, и я предпочитаю, чтобы в этом вопросе вы полностью положились на него. Во-вторых, мне стало известно о другом ужасном несчастье, случившемся много лет назад. Речь идет о некоей молодой персиянке, что свела счеты с жизнью. — Ди бросил мимолетный взгляд на хозяина кабинета. Лицо наместника вдруг помертвело. — Вчера утром, когда мы встретились в садовой беседке, — продолжал судья, — вью проявили горячее желание изъять из моих рук расследование дел персидской общины. Поскольку вы явно с особым вниманием изучали их проблемы, то, полагаю, сумеете сообщить мне подробности этой трагедии.