– Где?
– В «Скрим Шаут».
– Кто?
– Не знаю, парень какой-то, выглядел как владелец клуба. Одет как пижон. Ослепительно-белые зубы.
По какой-то причине во мне разрастается страх.
– Ксандер?
Она пожимает плечами:
– Не знаю. Он не представился.
– А что он сказал?
– Ну, я услышала, как он спросил у какого-то парня позади меня, не знает ли тот девушку по имени Кайман. Парень ответил «нет». А когда я повернулась сказать ему, что я тебя знаю, он уже уходил.
– И он ушел?
– Нет, остался ненадолго. Послушал, как играет Генри, заказал содовую. А потом ушел.
Ксандер искал меня. Нехорошо. Мистер Богатей со своим экстравагантным стилем жизни должен держаться от меня подальше.
– Он был один?
– Нет, с какой-то девушкой с короткими черными волосами. И по-моему, ей было скучно.
С кузиной, наверное. Я пожимаю плечами.
– Кто он?
– Просто внук одной нашей клиентки.
– Богатый внук богатой клиентки?
– Ага.
– Нам стоит завести богатых друзей. Это поднимет нашу тусу на новый уровень.
– Ты о чем? – Я показываю на Генри. – Нам выше некуда. У нас даже есть собственный музыкант.
– Вы даже не слушаете мою песню, – жалуется Генри.
– Прости, она клевая, милый.
Он перестает играть и убирает гитару в чехол:
– Кайвман, я хочу сделать тебе одолжение.
– Пожалуйста, не надо.
– Выслушай меня. Я хочу познакомить тебя со своим другом. Можно устроить двойное свидание. – Он смотрит на Скай. – Его зовут Тик. Он солист «Красти Тодс».
Скай широко улыбается:
– О да. Он такой крутой. Он тебе понравится, Кайман.
– Тик?[3] Как кровососущее насекомое?
– Нет, как нервный тик. – Он сильно моргает, имитируя нервный тик. – Это его прозвище.
– Давай без шуточек! – негодую я.
– Я не шучу. Но я забыл его настоящее имя. Серьезно, вы идеально подойдете друг другу. Он тебе понравится.
Встаю и снова беру свой листок.
– Нет. Я не хочу никуда идти. – Тем более на свидание вслепую с парнем по имени Тик, которого Генри считает идеальным для меня.
– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, – умоляет Скай, дергая меня за руку.
– Я даже не знаю этого парня. Мне будет некомфортно.
– Мы можем это исправить. Я отправлю его на неделе к тебе в магазин познакомиться, – говорит Генри.
Я резко поворачиваюсь к нему:
– Не смей!
– Похоже на вызов, – произносит он со смешком.
– Нет, это не вызов, Тод. Не делай этого. – Будет очень плохо, если я натравлю на него одну из кукол?
– Не волнуйся. Я сделаю все по-хитрому. Он не узнает, что ты хочешь с ним встретиться.
– О, здорово, особенно если учесть, что я не хочу с ним встречаться.
– Трусиха, – напевает Скай.
Рассмеявшись, Генри встает:
– Не переживай, Кайвман, все будет хорошо. Просто будь собой.
«Будь собой». Ненавижу эти слова. Как будто мы с Тиком уже когда-то встречались и отлично поладили, а сейчас мне просто нужно быть самой собой. Это так нелогично.
– Готова идти, Дай?
– Да. Скоро увидимся. – Она коварно улыбается мне, и я издаю стон.
Это ужасно. Они отправят ко мне в магазин какого-то парня по имени Тик, и я ничего не смогу с этим поделать.
Глава шестая
Всю неделю я бросала тревожные взгляды на дверь, едва на ней звенел колокольчик, и теперь начинаю думать, что Скай, возможно, все-таки отговорила Генри подсылать ко мне Тика. Но надеялась я зря. В понедельник после обеда в магазин заходит парень со стопкой бумаг в руках.
У него короткие, вьющиеся черные волосы и кожа цвета мокко. Кольцо в губе еще больше притягивает внимание к его большому, хорошо очерченному рту. Одет он в джинсы, заправленные в армейские ботинки, и футболку с надписью «Моя группа круче твоей». Не хочется этого признавать, но он и правда очень привлекательный. И слишком крутой для меня. Интересно, почему Скай не встречается с ним? Он подходит ей намного больше, чем Генри.
– Привет, – говорит он. У парня хриплый голос, как будто он только что проснулся или ему нужно прочистить горло. – Генри сказал, что вы не против разместить у себя на стойке флаеры с рекламой нашего следующего концерта. – Он осматривается.
– Уверена, пожилым дамам понравится рок-концерт, – отвечаю я.
Он хмурится:
– Да, Генри, похоже, думал… – Он замолкает, рассматривая фарфорового малыша в колыбельке. – Наверное, я зашел не в тот магазин.
– Нет, все нормально. Просто положи их сюда.
Он подходит и, положив на стойку небольшую пачку, осматривает меня. И ему, должно быть, нравится то, что он видит, так как он показывает на флаер и говорит:
3
Генри назвал парня Tic, Кайман Tick (в переводе с английского «клещ») – оба слова произносятся одинаково.