— Верно, — кивнула Дафна. — Но не будем заострять на этом внимания, потому что перейдём к моей личной заинтересованности в том, чтобы ты подробно во всём разобрался. Итак, семья Гринграссов на протяжении многих веков придерживалась принципов чистокровности. При подборе партнёров для меня отец подробнейшим образом исследовал связи, показанные родовым гобеленом, и убедился, что приемлемый риск не нарваться на родовое проклятие остался только при браке с Краучем. Второй по степени риска вариант — ты, Гарри. Поскольку ты сын магглорождённой, то остаётся двадцатипятипроцентная вероятность, что мы родня. Но не настолько близкая, чтобы проблемы со здоровьем у детей возникли неизбежно. Отец знает, что ты ему не бастард, братьев у него не было, а дед по отцовской линии просто не успевал по времени — он рано умер.
Помолвка была заключена с Барти, который этим летом погиб. Гарри — только ты остался. При браке с магглом я рожу сквиба, потому что на уровень слабенькой ведьмы перешагнула только что. Просто волшебницей я стану не раньше, чем годам к тридцати, если буду упорно совершенствоваться.
— Если не расплачешься — я подумаю, — жестким тоном оборвал разговор Поттер.
По насупленному виду собеседника стало ясно, что он крепко впечатлился и шибко озадачился — продолжать его подкачивать явно не следовало. Надо дать время на усвоение полученной информации. Поэтому, коротко попрощавшись, Дафна ушла. Едва за ней закрылась дверь, Гарри стянул мантию-невидимку с сидящей на соседнем столе Гермионы:
— Эта мерзавка довела тебя до слёз, — нежно обняв подругу, парень свободной рукой сделал несколько движений палочкой и, отложив её, привлёк к себе девушку уже не по-детски. Та ответила взаимностью, ощутив твёрдость его намерений. Ребята сразу воссоединились и вошли в общий ритм.
А в это время Дафна, не успевшая далеко отойти, наблюдала пляску цветных зайчиков на потолке, их стремительное, ускоряющееся кружение, слияние и бурную пульсацию с переходом в золотистый тон, вскоре плавно угасший.
«Странные фокусы выкидывает магия школы в последнее время, — подумала она. — Уже второй раз это вижу после не слишком удачного разговора с Гарри»
— И чего ты так разревелась, солнышко моё, — ласково увещевал тем временем Гарри, поглаживая упругую спину и ягодицы только что выпущенной из объятий подруги.
— Из-за папы. Что он мне не родной. Я ведь его очень люблю. А он…
— Он тебя тоже очень любит — это сразу видно.
— А мама даже не знает, что мой настоящий отец не он. Я ничего им не скажу.
— Гермиона, тебе вообще нечего им сказать. Просто включи свои замечательные мозги и сделай правильные выводы.
— Ага, в прошлый раз ты пялился на попу Гринграсс, а когда у тебя заторчало, излил своё нетерпение в меня. А сегодня любовался её коленками, и снова досталось мне. Ты самец, Поттер. Олень — вот ты кто. И ещё — бесчувственная скотина.
— Эмоции — наше всё, — Гарри поглаживал подругу по волосам и нашёптывал ей на ушко ласковые прозвища, пока та не перестала трепыхаться. — А теперь вспомни ритуал определения родства, что ты провела ещё до школы. У нас с тобой нет общих предков на восемь поколений назад. Это, если мне не изменяет память, около двух веков.
— Мы, да — не родственники. Но что это меняет в отношении папы?
— Я меняю. Потомственный волшебник, связанный родственными связями со всей магической Британией, но не с тобой. Помнишь родовой гобелен Блэков? На нём отмечена моя бабушка — я её потомок. А ты — потомок своего отца и не являешься потомком моих предков. Какой вывод сделает самая умная ведьма последнего столетия?
— Мой биологический отец — не волшебник.
— Умница. Теперь последний вопрос — как его зовут?
— Дэн Грейнджер, — улыбнулась Гермиона. — Прости Гарри, у меня совсем мозги заклинило.
— Вот именно. Потому, что на них давят гормоны. Наш долг — снизить их уровень.
— Ты на что намекаешь?!
— Это не намёк, а прямое указание на необходимость оказать тебе неотложную помощь, — Гарри уже вовсю орудовал волшебной палочкой, создавая просторную кровать. Гермиона, секунду помедлив, принялась ему помогать, трудясь над ажурной металлической задней спинкой.
— О, дилижанс! — одобрил парень. — Давненько не катались. Тогда я добавлю пару подушек в головах.
— Хорошо, главное, чтобы было удобно. И учти, поскольку помощь оказывается мне, я тебя немного помучаю.
— Отлично, — закончив создание ложа, юноша лишил и себя и подругу одежды и удобно устроился на спине.
Та на четвереньках спиной к нему начала пристраиваться сверху, руководя перемещением ног и выискивая правильное положение, совмещала то, что должно идеально совпасть.
— Пробуем, — скомандовала Гермиона и плавно осела. Подвинулась вперёд, удобней ухватилась за спинку и сделала пару движений вверх-вниз. — Есть, поехали, — она наложила на Гарри плотное связывание, прикрепившее его туловище к ложу, и начала неторопливо подниматься и опускаться. — Займи себе чем-нибудь руки, а то схватишь меня за ягодицы и станешь торопить.
Юноша послушно призвал сумку, достал учебник по зельеварению и погрузился в чтение. Не любил он так надолго растягивать процесс, но каприз женщины — это святое.
Разошедшиеся по гостиным ученики и отдыхающие в своих апартаментах преподаватели с удивлением следили за игрой света на потолках буквально всех помещений школы. Неспешные переливы цветов, перетекающих друг в друга яркими всполохами, долго радовали взоры ценителей прекрасного, пока не вспыхнули, чтобы налившись до цвета золота, неторопливо померкнуть.
Гермиона обмякла и некоторое время выплетала свои ноги из ног Гарри. А потом растеклась кляксой и замерла.
— Знаешь, что я подумал, — обратился к ней парень, дав, как следует отдохнуть. — Было бы заманчиво удлинить мне руки на пару футов, чтобы я мог в процессе придерживать твою грудь. А то она такая далёкая и неприкаянная.
— Заманчиво, — девушка взглянула на часики. — До закрытия библиотеки есть немного времени. Где одежда?
— Фините! — Гарри отменил трансфигурацию белья и формы. Из воздуха на пол выпали обрывки и лоскуты. — Извини. Не учел, что воздух перемешивается. Похоже, придётся звать на выручку. Добби!
Комментарий к Глава 17. Вторая попытка
Увы! До субботы добавлений не предвидится - буду в командировке.
========== Глава 18. Терзания и сомнения. ==========
На ярко освещённой кухне дома Поттеров в Годриковой Впадине сидели Гарри с Гермионой, закутанные в пушистые халаты, с головами, замотанными полотенцами. Стоящий между ними на столе большой фарфоровый чайник был накрыт стёганым колпаком. Четыре пустых чашечки на блюдечках и невскрытая коробка покупного печенья символизировали ожидание.
— Прости, пожалуйста, что я тебя сегодня так…
— …истощила, — продолжил юноша. В прошлые разы это было менее опустошающе.
— Второй заход подряд вообще в твоём возрасте штука опасная. А тут ещё и я отличилась — растянула удовольствие. Ты как себя чувствуешь?
— Слабенько, но постепенно восстанавливаюсь. А ты?
— Переполнена энергией, даже спать не хочу, хотя уже очень поздно. Знаешь, в другой раз покатаемся через неделю или две. Пусть будет скорострел — в нём есть свои прелести. Да где же, наконец, эти эльфы? А то ты совсем носом клюёшь!
— Пока плёнки проявят, пока напечатают, пока высушат — на всё нужно время.
С тихими хлопками возникли Добби и Винки. Они вскарабкались на высокие, словно детские, стульчики за этим же столом и выложили фотоаппарат-мыльницу, кассету и большой конверт.
— Всё получилось, как вы и обещали, хозяин дома. Карточка сработала, — Добби положил на стол картонку с надписью: «Я твой глюк. Не кричи об этом, а прояви плёнку и отпечатай по одному кадру максимального размера. Плата двойная»
— Ночью проявочный пункт работает только на вокзале, — подтвердила Винки. А в доме Гринграссов всё так же, как во время, когда я побывала там с мистером Краучем. И домовых эльфов у них по-прежнему, нет.