2
В 1571 г. Монтень, желавший увековечить память своего покойного друга изданием его литературного наследия, опубликовал имевшиеся в его распоряжении французские и латинские стихотворения Ла Боэси, а также несколько переведенных последним с греческого произведений Ксенофонта и Плутарха, которые Монтень снабдил посвящениями известным деятелям того времени — канцлеру Лопиталю, Анри де Мему и др. [88] Но Монтень отказался от мысли издать две работы Ла Боэси: «Рассуждение о добровольном рабстве» и написанный им незадолго до смерти «Мемуар о волнениях во Франции в связи с январским эдиктом 1562 г.»[89]. Причиной отказа Монтеня была накаленная обстановка в стране. С полной ясностью это подтвердил общий друг Монтеня и Ла Боэси Сен-Март, писавший: «Прочие произведения Ла Боэси (т. е. „Рассуждение о добровольном рабстве“ и „Мемуар о волнениях во Франции в связи с январским эдиктом“. — Ф. К.-Б.) были скрыты, ибо они были написаны несколько более откровенно, чем было допустимо в то время». Монтень же в обращении к читателю выразился об этих двух произведениях так: «Я нахожу их построение слишком деликатным и хрупким, чтобы подвергать их действию резкого и буйного ветра теперешней непогоды» [90].
Это было написано Монтенем 10 августа 1570 г., т. е. в момент ожесточенной классовой борьбы, в разгар гражданских войн во Франции второй половины XVI века.
Но то, чего не сделал Монтень, сделала одна из борющихся сторон — восставшие гугеноты; в сборнике под названием «Le Réveille-Matin des François»[91], вышедшем через полгода после Варфоломеевской резни и содержавшем два диалога, направленных против правящей династии — короля Карла IX и королевы-матери Екатерины Медичи, они опубликовали анонимно часть «Рассуждения о добровольном рабстве»[92]. Они изменили кое-где его текст применительно к своим политическим целям, внеся, например, ряд выпадов и намеков, относившихся к тогдашней бурной политической обстановке во Франции.
Острота положения в стране усугублялась еще прокатившимися по всей Франции избиениями гугенотов. События Варфоломеевской ночи, ясно обнаружившие, что дело шло о кризисе не только абсолютизма, но и всего французского общества в целом, вызвали к жизни обширнейшую литературу — брошюры, памфлеты, ученые трактаты, в которых представители боровшихся партий разбирали основные вопросы государственного строя Франции, существо королевской власти, ее прерогативы и пр. В этом потоке весьма злободневной публицистики почетное место заняло соответственно обработанное сочинение Ла Боэси. Так, в виде составной части боевого политического памфлета, направленного против тогдашних политических порядков вообще и против царствовавшей династии, в частности, впервые увидела свет небольшая часть трактата Ла Боэси. Сборник «Le Réveille-Matin des François» получил широкое распространение и в 1575 г. вышел в переводе на немецкий язык. О том, как серьезно было обеспокоено его распространением правительство, свидетельствовало выпущенное по настоянию французского двора опровержение под названием «Le vray Réveille-Matin, pour la defense de la Majesté de Charles IX par Arnaud Sorbin» (Paris, 1574).
В середине семидесятых годов Монтень вновь вернулся к мысли об издании столь ценимого им трактата его незабвенного друга; он намеревался включить «Рассуждение о добровольном рабстве» в задуманную им несколько лет назад и постепенно создаваемую книгу — столь прославленные впоследствии «Опыты». В конце главы «О дружбе» Монтень собирался напечатать «Рассуждение о добровольном рабстве», послужившее поводом для его первого знакомства с Ла Боэси. Вот почему глава эта заканчивалась следующими словами: «Но послушаем этого юношу 16 лет»[93]. Вслед за этим должно было итти «Рассуждение о добровольном рабстве». Так было задумано, но дело обернулось совсем по-иному. В 1576 г. вышел сборник женевского пастора Симона Гуляра «Mémoires de l’Estat de France sous Charles neufièsme»[94], в одном из трех томов которого (в середине третьего) был помещен памфлет Ла Боэси, на этот раз уже полностью, хотя и со множеством неточностей.
Так впервые был издан в полном виде интересующий нас трактат, который гугенотские редакторы переименовали, придав ему боевое и выразительное, получившее широкую известность название «Contr’Un».
94
Сборник этот представлял собою собрание памфлетов, многие из которых написаны были Симоном Гуляром, большая же часть являлась компиляциями и переводами, сделанными им же.