Выбрать главу

— Знаешь, память у меня уже не та, — сказал он задумчиво. — Вот техники помню прекрасно, а где я вчера обедал — хоть убей, не вспомню. Даже приходится оставлять себе подсказки на запечатанных тайниках, чтобы не забыть, как в них попасть. Еще б только помнить, где эти тайники. Ох, сколько раз я сам себя запирал в этих проклятых пещерах… В какой-то мере это было даже забавно. Эй, а ведь это мне кое-что напомнило!

Он щелкнул пальцами, и его лицо просветлело.

— Точно! У меня же есть тайник в западном регионе. Или в южном? Нет, все-таки в западном. Кажется, я создал его лет сорок назад. Или двести? А, неважно, — продолжил старик путаться в своих же словах. — Так вот, если память мне не изменяет, а она мне изменяет постоянно, там должен быть этот самый цветок. Вот только где этот тайник… Ох, у меня их столько, что сам демон ногу сломит. Может, стоило карту составить? Хотя нет, я бы ее все равно потерял.

Чжун Ли слушал этот монолог с растущим изумлением. Он не мог поверить, что судьба его дочери и всего клана зависит от забывчивости этого эксцентричного старика, с которого нормального ответа все равно не вытрясешь.

В этот момент к поместью начали подходить старейшины и другие практики клана Ли. Они все как один склонились в глубоком поклоне перед Отшельником Вэем, их лица выражали смесь благоговения и нетерпения. Было очевидно, что они ожидали начала праздничной трапезы и даже не заметили огромную ледяную глыбу, в которую превратилась Мэй.

Чжун Ли, однако, не дал им времени на праздные разговоры. Он выпрямился во весь рост, его голос зазвучал с силой и властью, которые, казалось, покинули его всего несколько минут назад.

— Внимание всем! — провозгласил он, и толпа мгновенно затихла. — С этого момента объявляется срочная экспедиция. Нашему клану необходим Цветок Восходящего Солнца. Я даю слово перед Небом, что тот, кто принесет мне этот цветок, будет щедро вознагражден! Все подробности о том, как выглядит этот цветок, вы получите чуть позже.

По толпе пробежал взволнованный шепот. Практики переглядывались, в их глазах загорелся огонь азарта и жажды наживы. Несмотря на то, что праздничная трапеза была отложена, никто не выказал недовольства. Возможность угодить патриарху и получить щедрую награду была слишком заманчивой, а хорошо поесть можно и в других местах.

— Разойтись и начать поиски немедленно! — приказал Чжун Ли, и толпа начала рассеиваться, практики спешили подготовиться к предстоящему путешествию.

Отшельник Вэй наблюдал за этой сценой с легкой усмешкой на лице.

— Всегда готовы броситься в погоню за сокровищами, да? Напоминает мне мои ранние годы. Хотя нет, не напоминает. Я вообще не помню свои ранние годы. Наверное, это и к лучшему. А то думаю я творил всякие глупости за которые бы сейчас было стыдно.

Он повернулся к Чжун Ли, который все еще стоял рядом, наблюдая за разбегающимися практиками.

— Ну что ж, пока твои люди будут носиться по всему континенту в поисках цветка, я жду свои свитки, — требовательно посмотрел старик на главу клана. — У тебя ведь найдется что-нибудь получше той дьявольщины, которую мне сунули в клане Ки-Цунга? Клянусь, эти все из себя Великие Школы и их ветви только болтать и могут. Вот в мое время… А, впрочем, я не помню, как было в мое время. Но уверен, что лучше! Определенно, да!

Чжун Ли кивнул, хотя по его лицу было видно, что мысли его были далеко. Он бросил последний взгляд на ледяную статую своей дочери, прежде чем повести Отшельника Вэя в главный зал поместья.

Пока они шли, Вэй продолжал болтать, постоянно перескакивая с одной темы на другую.

Тем временем Фэй все прекрасно слышала, и теперь, когда множество практиков подошли к поместью, ей удалось смешаться с толпой и выскочить наружу.

Даже цепкий взгляд Хаомин не смог ее заметить. Впрочем, сейчас она была больше озабочена поиском своей драгоценной дочери, которая пострадала во время этого инцидента.

Глава 27

Мое тело все еще ныло от битвы против десятка стражников, а в голове роились тысячи мыслей о судьбе Мэй. Еще и это идиотское задание от техники, которое совершенно не укладывалось у меня в голове.

Внезапно мое внимание привлекло движение у ворот поместья. Фэй, сестра Мэй, выскочила из-за ограды и быстро побежала в нашу сторону. Ее длинные волосы развевались на ветру, а лицо выражало крайнюю тревогу.

Стражники, охранявшие нас, напряглись и попытались преградить ей путь.

— Стойте! Это пленники, им запрещено… — начал было один из них, но Фэй одарила его таким ледяным взглядом, что слова застряли у него в горле.