Выбрать главу

Было слышно тихие стоны, они чуть смещались с курса. Он впивался в борт каждый раз, когда ощущал, как их сдвигает. Корабль скрипел, борьба била его под водой. Ветер не помогал от таких волн. Нет, их спасал только навык того, кто был за штурвалом.

Шамус, главный кораблестроитель Коппердока справлялся неплохо. Его толстые руки напрягались каждый раз, когда море двигало их на дюйм. Он поворачивал штурвал против потока, сжимал челюсти между кустистыми бакенбардами.

И хотя он умудрялся не пускать их корабль на запад, они все еще тянулись за остальными.

— Поверить не могу, что нас опередил Персиваль, — ворчал Лисандр, глядя на корабль перед ними.

Он миновал их не так давно, когда экипажу надоело медлить из-за пиратов. Лисандр все еще скалился, вспоминая их смех. Он был уверен, что нет ничего хуже, чем проиграть торговцу.

За день их опередили все семнадцать.

Лисандр ударил кулаком по борту.

— Персиваль, Взятки ради! Все знают, что у него самый медленный флот в морях. Потому и говорят, что Персивалю нужно давать два дня на путь, когда другим требуется день. И он нас обогнал!

Шамус не переживал.

— У вас самый крепкий корабль Высоких морей, а не самый быстрый. Каждый капитан думает, что его корабль лучший. Но так не бывает.

— О чем ты?

— Вам важнее выжить в бурю или всех обгонять?

Лисандр сжал губы.

Шамус вскинул руку.

— Вот и ваш ответ.

— Но… Персиваль, — Лисандр хмуро посмотрел на корабли впереди, дальний был точкой на горизонте. — Этот краб будет в Харборвилле смеяться над нами три дня, пока мы его догоним.

— Я остановил бы его, если бы мог, но могу гнать корабль только так. Этот корабль — монстр, — добавил Шамус, посмотрев вниз. — Вы не дали бы мне штурвал, если бы не думали, что я справлюсь.

Лисандр нахмурился.

— Нет, я дал тебе штурвал, потому что только это тебя успокоило.

— Ага, может, вы правы. Но плохая удача — быть на борту корабля, что ты строил, — Шамус тревожно потирал кустистые бакенбарды, пока другой кулак до белых костяшек сжимал штурвал. — Плохая удача. Добра из этого не будет капитан, помяните мои слова.

Лисандр не знал, куда уже хуже.

Они вернулись из гор и обнаружили регион в смятении. Чосер пропал, и это Лисандра не расстроило и не удивило. Чосер неплохо справлялся, вырос в кабинете канцлера. Но он даже кресло нагреть не успел.

Чосер должен был убежать, или его убили бы. Но после этого начался беспорядок.

Без канцлера совет начал писать свои правила. Разные указы приходили в порты, а с ними и новые налоги. Каждый был для того, чтобы поймать флот торговца, и каждый раз корабль был задержан, и совет издавал новый указ, чтобы изъять товары.

Доходило до смешного. Ввели правила, сколько бочек может быть на борту, сколько ящиков можно ставить друг на друга. Корабли с мачтой определенной высоты могли стоять в порту в определенных местах, один торговец приказал, чтобы места на пристани выделялись по ширине парусов. Колдерой впускал в свой порт только после полуночи до двух часов ночи.

Элдерс был хуже всего.

— Двадцать узлов от пристани, — проворчал Лисандр, грозовые глаза смотрели на темный горизонт. — Это все, что он сказал. Не уточнил, какие узлы, как далеко друг от друга они расположены. Это невозможно. Как это можно измерять?

— Думаю, в том и смысл, капитан. Ему плевать, сможете ли вы измерить. Больше нарушенных правил, больше золота для Элдерса, — через миг Шамус склонил голову. — Неплохой способ заработать, как по мне…

— Не стоит, — прервал его Лисандр. Он отцепил руки от борта и сжал их за спиной. — Мы заплатим налоги, и нам едва хватит для своих товаров. Это того не стоит. Нельзя так продолжать.

— Вы уже все попробовали, — отметил Шамус. — Если совет не послушает долины или кораблестроителей, то они уже ничему не поддадутся. Может, мы правильно сделали, капитан, так собрав торговцев, — он махнул на корабли вдали. — Элдерс не сможет нас игнорировать, если мы так прибудем к нему. Как только мы освободим ваших, может, будет лучше отрезать канаты и уплыть домой.

Лисандр покачал головой, мрачнея все сильнее с каждой минутой.

— Не в канатах дело. Человек может торговать по той цене, какую считает приемлемой, и причаливать на таком расстоянии, какое его устраивает.

Шамус притих на миг. Его руки нервно сжимали штурвал.

— Может, стоило взять мисс Аэрилин. Она знает немного о торговле.

— Я лучше пробью дыру в корабле, чем втяну жену в эти беспорядки. Ей больше не нужно…

— Эй, господа! — крикнул Джонатан. Он громко стучал сапогами, поднимаясь по лестнице, глупо улыбаясь.

Если Лисандр не ощущал усталости от ночи до этого, то теперь точно ощутил.

— Ты не должен отдыхать?

Джонатан вздохнул.

— Должен, но не могу.

— Может, выпьешь что-нибудь крепкое? — крикнул Шамус. — Чтобы забыть о бедах.

— Можно просто стукнуть по голове, — пробормотал Лисандр.

Джонатан их не слушал. Он прошел по палубе, прижался к борту и свесил руки над водой.

— Морская болезнь? — спросил Шамус.

— Сердечная, — простонал Джонатан. — Я пытался спать. Стоит закрыть глаза, и я вижу свою сладкую великаншу.

Лисандр нахмурился.

— Правда? В прошлый раз ты так слюни не пускал.

— Тогда была цель, друг, мы отправлялись бороться со злом и освободить горы, — голос Джонатана стал приглушенным, он обмяк у борта. — Мы не зря уплывали, потому что мы делали правильное дело, и я знал, что Клейри будет гордиться. А это лишь болтовня за монеты. Не думаю, что я смогу выдержать вид очередного напудренного парика.

— Или этот гадкий запах, — согласился Шамус, морща нос. — Половина совета воняла так, словно облилась духами.

Джонатан тяжко вздохнул.

— Я думал, что жизнь пиратов не скучная. Но мы давно уже не пиратствовали.

— В этом не было нужды, — скованно сказал Лисандр.

Джонатан вскинул голову.

— Не было? Мы плывем за твоими кораблями к наглому торговцу в другой конец морей. И чем мы будем бороться? Мешком золота.

— Мы их не спасаем. Они не в опасности, — Лисандр переминался. — Они не смогли заплатить Элдерсу за пребывание на пристани, и он просто… удерживает их, пока не получит деньги.

— Ага, хоть он и не имел права повышать плату, — пробормотал Шамус уголком губ.

Лисандр пронзил его взглядом.

— Моря встревожены. Как только появится канцлер, все вернется на круги своя.

Джонатан поднялся, фыркнув.

— Я не хочу порядок во всем, я хочу, чтобы мы были пиратами снова! Чтобы отстаивали свое с мечами!

Он выхватил саблю и пару раз широко взмахнул. Так широко, что Лисандр отскочил, чтобы не остаться без щетины на подбородке.

Шамус стукнул кулаком по балке, глаза его ярко сияли.

— О, представьте вид старика Элдерса, когда он нас увидит…

— Мы не будем врываться в Харборвилль, — твердо сказал Лисандр. — Я не буду рисковать.

— Нечем рисковать. Совет занят борьбой между собой, они и не поймут, что это мы. А мы сможем ограбить десяток кораблей раньше, чем они подумают о пиратах.

— Совет всегда был против нашей торговли. И торговцы быстро согласятся пойти на нас войной, и я не буду врагом, что объединит их. У меня нет армии для этого.

— У Средин есть, — проворчал Шамус, глядя на земли на востоке. — Короля не могло обрадовать то, что стало с его герцогом. Удивлен, что он еще не прибыл к нам. Такой человек, как он, может учуять слабость за сотни миль. Если моря не успокоятся, Креван решит все за нас. Помяните мои…

— Не хочу запоминать, — Лисандр погрозил Джонатану. — У меня заканчивается терпение. Если я услышу еще что-то о плохой удаче или пиратстве, я выброшу вас за борт. Ясно?

— Айе, капитан, — пробормотали они.

— Хорошо, — Лисандр грубо одернул рубашку и прошел вниз по лестнице.