- Спасибо, господин!
Ну вот, я наконец-то остался один. Клоны пакуют добычу в свитки, благо там много ума не надо, знай складывай печати да подавай чакру. 'Интересно, а насколько я обогатился? - проскочила ленивая мысль. - Они грабили все побережье, должно быть немало. Ну ладно, клоны отменятся - узнаю. А сейчас надо собрать головы - они тоже денег стоят.' Я встал с кресла, бросил взгляд на безголовые тела... И тут то, что держало меня все это время, что подвигло устроить это действо - ушло. Меня замутило и я рухнул на колени. Было страшно и противно. 'Господи, как же я теперь после всего этого Хине в глаза посмотрю?! Даже клоны охренеили от того, что я устроил! Неужели эта несчастная девчонка в подвале стоила всей этой крови? Я ведь даже имени ее не знаю! Да-а, Морино-сан, теперь я понимаю, почему все так вас боятся...'
Воспоминание об Ибики заставило тошноту постепенно отступить. В конце концов, я проделал все это совсем не потому, что все это мне нравилось. А Морино - уважаемый человек, в Совет Джонинов входит. Так что, Айдо, отбрасывай эти 'родимые пятна капитализма' и занимайся делом. В конце концов, если бы не Шин, ты бы сюда не сунулся, так что смотри на это как на задание с необычайно щедрой оплатой. А Хината... Думаю, то, что я спас пять детишек и девушку - перевесит все остальное. Хотя про девушку лучше не рассказывать... Лишнее это, тем более если учесть прорехи в платье на самых интересных местах... Так, не о том. К делу.'. Я выпрямился, но вдруг от дверей раздался шорох. Резко обернувшись, я увидел пацана, стоящего в дверном проеме и с ужасом оглядывающего помещение. 'Акира... Как он здесь оказался? Мда, силен парнишка. Сбежать от меня, хоть и в виде клона... талант.'
- Что ты здесь делаешь, Акира-кун?
- Ш-шиноби-с-сама, я сбежал от ваших... ваших... - Так и не подобрав слово, он продолжил. - Хотел вам помочь... Я хорошо умею прятаться...
- Ну что ж. Мне надо быть внимательнее. Подожди немного и мы отправимся домой. Не бойся, все уже закончилось.
Я отвернулся от дверей и начал запечатывать отрубленные головы в свиток. Когда я почти закончил, от дверей раздался тихий голос:
- Шиноби-сан... Зачем вы... сделали все это?
Мда. Пацан задал вопрос, который мучает меня самого. Ну что ж, придется попробовать убедить его... Да и себя самого тоже не мешало бы...
- Акира... Вот скажи мне... Я пришел и спас вас всех. На самом деле это было нетрудно. - Улыбнулся ему. - Но вот что мне было делать со всеми этими бандитами? Отпустить? Чтобы спустя какое-то время они снова захватили вас? Причем поверь мне, то, что вы пережили в плену сейчас - не самое страшное....
- Тогда надо было их всех убить! За маму! - Хм. Уже перестал бояться. - Но... Не так... Вы ведь...
- Издевался? Да, ты прав. Если бы я их всех убил - на их место пришли бы другие и все началось бы снова. А я не люблю оставлять незаконченные дела. Так что я их очень сильно напугал, именно эти вряд ли когда-нибудь займутся подобным. А для их последователей - рассказы этих о случившемся послужат хорошим предупреждением не соваться сюда. И да, меня зовут Айдо.
- Спасибо, Айдо-сан. - Пацан наконец-то бледно улыбнулся. - Думаю, вы их действительно сильно напугали. Я, когда смотрел, мне.... я убежал... - Не переживай, парень. Я бы тоже убежал. К сожалению, некуда и незачем. Если не я, то кто? - А когда возвращался, встретил пятерых... Один из них, который помоложе, сказал 'Ты видел, что он на Кэдзури нарисовал? Прям как настоящий дайшонин! Так сволочи этой и надо!', а другой, постарше, ответил 'Ну да, Юяку Дайшонин... Ты давай быстрей шевелись, а то как бы он на тебе чего не нарисовал'. Айдо-сан, а что значит 'Юяку Дайшонин?' Что с вами?! Вы ранены?!
Акира бросился мне на помощь, а я обессиленно уселся прямо там, где стоял, счастливо избежав участи вляпаться в кровавую лужу, и пытался удержать рвущийся наружу истерический смех. Вот и меня кличкой наделили... А ведь это навсегда... Жаль, всю прелесть перевода оценить здесь не сможет никто... 'Багровый писец', это ж надо. Сначала ленивцы, а потом такое... За что мне все это? За что?!
Глава 3.
Как известно, люди делятся на живых, мертвых и тех, кто в море. Я задумчиво смотрел на бескрайнюю водную синеву за бортом лодки и думал, стоит ли завести судовой журнал вида 'Десятое августа. Неделю назад последняя провизия испорчена морской солью. Остался последний галлон воды. Матрос Том вытянул короткую соломинку, его мяса хватит остальным дня на три, прими, Господи, его душу и прости нам все наши прегрешения!', и смогу ли я перевести 'пятнадцать человек на сундук мертвеца' на местный язык, чтобы сохранился дух?