Выбрать главу

— Я не хочу, чтобы они отдавали свои деньги мистеру Меррингу, даже если бы для этого не было препятствий, о которых вы говорите, — поспешила заметить Сильвия. — Они сочувствуют мне, но не испытывают к Меррингу тех чувств, какие испытываю я. Им совершенно непонятна моя позиция.

Адвокат замялся, потом мягко заметил:

— Мне кажется, детка, она и тебе самой-то не совсем понятна. Только давай не будем спорить. Предлагаю следующее. Полистав вашу бухгалтерию, я понял, что дела продвигаются успешно, поэтому я готов одолжить тебе недостающие сто пятьдесят фунтов. Без процентов.

— Я не могу пойти на это! — воскликнула Сильвия, но взгляд ее сделался заинтересованным. — Разумеется, я все верну с процентами!

Хемпторн укоризненно покачал головой:

— Сильвия, теперь ты и меня сделаешь объектом своей упрямой гордости? В конце концов это я виноват в том, что мистер Мерринг оказал тебе помощь, значит, я должен помочь тебе выпутаться. — Он потеребил усы. — Давай позвоним в Грейт-Хиклинг и спросим, дома ли мистер Мерринг. Бизнесмены иногда продлевают себе уик-энд, остаются в понедельник за городом и управляют делами по телефону. Очень может быть, что мы застанем его дома. Тогда он мог бы подъехать сюда, и мы, не теряя времени, разрешили бы этот вопрос.

Интерес Сильвии возрастал.

— Вы полагаете, я могла бы выписать ему чек на шестьсот пятьдесят фунтов прямо сейчас?

— Конечно. И я прослежу, чтобы этот чек был оплачен в случае, если поступления на твой счет придут с опозданием.

Сильвия порывисто подалась вперед и пожала ему руку.

— Дядя Хемпи, вы просто прелесть! Вы даже не представляете, что это значит для меня!

— Ничего особенного, дитя мое. Давай-ка иди звони, а я пока вздремну здесь на солнышке.

Набирая номер, Сильвия почти дрожала. Она занервничала еще больше, когда в трубке послышался голос Тэссы. Сильвия надеялась, что подойдет горничная и что если Джулиана не окажется дома, то ей, по крайней мере, не придется представляться.

— Говорит Тэсса Мерринг. А это Сильвия Фрейни, да? Я узнала вас, у вас с Дафни очень похожие голоса. — И все в том же дружелюбном тоне она продолжала: — Вы хотите поговорить с Джулианом?

— Если он не занят, — запинаясь, промямлила Сильвия.

— Он сейчас работает в библиотеке, но это не имеет значения. Если подождете, я схожу за ним.

Пожалев, что не заставила звонить мистера Хемпторна, а взялась за это сама, Сильвия стала ждать, и через пару минут в трубке послышался глубокий, чуточку ленивый голос Джулиана:

— Привет, Сильвия. Чем я могу вам помочь?

Сильвия едва ли не задыхалась. Нежность, с какой он произнес ее имя, словно они были близкими друзьями, разом всколыхнула в ней волну раздражения.

— Я только хотела узнать, не найдется ли у вас полчаса времени, чтобы подъехать ко мне? — начала она, вложив в голос всю холодность, на какую только была способна, но тут же услышала в трубке радостное:

— Что вы говорите? Уже выезжаю!

Сильвия не успела ничего объяснить и, услышав щелчок, поняла, что он уже повесил трубку.

Смущенная, она направилась в беседку сообщить мистеру Хемпторну, что мистер Мерринг будет с минуты на минуту.

Адвокат смерил ее любопытным взглядом и, поднимаясь, спросил:

— А как он отнесся к тому, что при вашей беседе будет присутствовать адвокат?

— Никак, — ответила она зардевшись. — Он не дал мне объяснить ни слова.

— Я начинаю жалеть этого молодого человека, — проговорил адвокат, беря ее под руку, когда они возвращались к дому. — Чует мое сердце, он влюбился в тебя по уши.

Сильвия покраснела еще больше:

— Он избрал меня объектом своих ухаживаний только потому, что я даю ему отпор. Он привык к вниманию со стороны женщин и находит такой отпор занимательным. Это подогревает его пыл. Во всяком случае, только так я могу объяснить его поведение.

— А что, если его намерения вполне серьезны? — предположил мистер Хемпторн.

— Мне это безразлично, — поспешила ответить Сильвия. — Я знаю его лучше, чем вы. Если бы я проявила слабость и уступила, он потерял бы ко мне интерес. — Она помолчала и прибавила: — Между прочим, он всерьез увлечен другой девушкой.

Адвокат пожал худощавыми плечами и иронично заметил:

— Похоже, он для тебя открытая книга. — И тут же переключился на другую тему, принявшись расхваливать очаровательные розы, посаженные у дорожки.

Через несколько минут после того, как они вернулись в дом, к кафе подкатил огромный «бентли», из которого легко выпрыгнул Джулиан, одетый в спортивный костюм, и уверенно направился к двери, где его встретила Сильвия. Холодно поприветствовав его, она сказала: