Выбрать главу

ЗЕЛЕНОЕ ЗОЛОТЦЕ — ЗОЛОТАЯ ПРОЗЕЛЕНЬ

«…и круглый месяц, светивший твердым осенним блеском, белое облако над вербами, четкие тени, перекинувшиеся через улицу, и ласково белевшие, уходя в золотистую мглу, стены хаток на лунной стороне, зеленое золотце, пробегавшее по церковным окнам, и старые, терявшие лист груши в церковном саду…» («Ратник») — «На стволах сохатых дубов золотою прозеленью узорились чешуйчатые плиты ржавчины» (ТД: 5, VIII, 238).

КРАСНЫЙ ВАГОН (КРОВАВАЯ АРТЕРИЯ СТРАНЫ И ПАСТЬ СМЕРТИ)

(в ТД он же — «скотский»)

В «Тихом Доне» есть такая метафора:

«Эшелоны… Эшелоны… Эшелоны… Эшелоны несчетно! По артериям страны, по железным путям к западной границе гонит взбаламученная Россия серошинельную кровь» (ТД: 3, VII, 289).

Ключ к метафоре — в одном из рассказов Крюкова:

«…но еще жальче Васятку: тоже скоро возьмут и его туда, в эту загадочную и страшную пасть смерти… <…> …вечером, посадили ратников в красные вагоны. Было многолюдно на платформе, тесно, толкотно. Не раз в народе тонула милая, родная фигура в ловко сидевшем на ней полушубочке и военной фуражке. Сколько их, молодых, чистых, хороших, глядело из разинутых дверей…» («Ратник).

В романе:

«Через день поезд, вышедший со станции Чертково, пер состав красных вагонов, груженных казаками, лошадьми и фуражом, на Лиски — Воронеж» (ТД: 2, XXI, 235).

(Это первое упоминание в ТД слова «вагон».)

Помимо того:

«Весь переход шли с песнями, радуясь, что вырвались из „волчьего кладбища“. К вечеру погрузились в вагоны. Эшелон потянулся к Пскову. И только через три перегона узнали, что сотня, совместно с другими частями 3-го конного корпуса, направляется на Петроград для подавления начинающихся беспорядков. После этого разговоры приутихли. Долго баюкалась в красных вагонах дремотная тишина. — Из огня да в полымю! — высказал долговязый Борщев общую для большинства мысль» (ТД: 4, XV, 138).

И еще:

«В красных клетушках вагонов, у расседланных полуголодных лошадей, толпились полуголодные донские, уссурийские, оренбургские, нерчинские и амурские казаки, ингуши, черкесы, кабардинцы, осетины, дагестанцы. Эшелоны, ожидая отправки, часами простаивали на станциях, всадники густо высыпали из вагонов, саранчой забивали вокзалы, толпились на путях, пожирали все съедобное, что оставалось от проходивших ранее эшелонов, под сурдинку воровали у жителей, грабили продовольственные склады» (ТД: 4, XVII, 153).

Чем такое оборачивается:

«С Дона через Украину катились красные составы вагонов, увозя в Германию пшеничную муку, яйца, масло, быков. На площадках стояли немцы в бескозырках, в сине-серых куртках, с привинченными к винтовкам штыками. Добротные, желтой кожи, немецкие сапоги с окованными по износ каблуками трамбовали донские шляхи, баварская конница поила лошадей в Дону…» (ТД: 6, II, 19).

КУМЫЛГА

речка, впадающая в Хопер на севере Усть-Медведицкого округа

(У Крюкова и в ТД как некий предел округи и граница цели.)

О коне: «—…Я на своем в час с четвертью в Кумылгу смотался — да! семнадцать верст, пески» («Ратник») — «— Заночуем в Ключах. А может, и до Кумылги потянем» (ТД: 6, II, 23); О бесцельности движения: «Отряд вторично пересек речку Кумылгу» (ТД: 6, II, 27).

МИГНУТЬ

(в значении «махнуть» или «мелькнуть»)

«Кирик мигнул смоляно-черной, широкой бородой…» («Ратник») — «коза…так махнула по молодому дубняку, что лишь мигнули в глазах казаков сине-сизые глянцевитые раковины копыт да верблюжьего цвета куцый хвост» (ТД: 5, XXII, 328).

В РУКОПИСЯХ ТД: «МИГНУЛА ЮБКОЙ».

НЕМЦЫ ПОЯТ КОНЕЙ В ДОНУ

«— …Германец-то грозится ведь в Дону коней попоить!..» («Ратник») — «баварская конница поила лошадей в Дону» (ТД: 6, II, 19).

Напоить коней в реке — одержать победу в чужой земле. Древнерусское летописное клише.

НУЖДИШКА

«Нуждишка уж притиснула его, выхода нет…» («Шаг на месте»); «дань воину на нуждишку» («Ратник») — «нуждишка» четыре раза в кн. 2 ТД.

ОДНАЧЕ

однако

См. «Шульгинская расправа», «Сеть мирская», «Ратник» и по разу в 1 и 2 книгах ТД.

ПЕРЕВОД НАРОДА

«— Не покель воевать, пора бы и остановить это кроволитие. Ничего хорошего нет в этой драке… Лишь народу перевод…» («Ратник») — «—…Как в турецкую народ переводили, так и в эту придется» (ТД: 3, VI, 276).