— Этих хороших людей? — уточнил мистер Беллоуз, встав между женщинами из Ордена и толпой.
Мисс Кори и мисс Шарп подошли и встали по обе стороны от него. Агнес и господин Гринфедер присоединились к ним. Я чувствовала огромную благодарность за преданность моих друзей, но также не хотела, чтобы кто-то ещё пострадал сегодня.
— Я пойду с вами, если вы отпустите Рэйвена и Марлина, — сказала я. — И других магических созданий. Вы можете арестовать меня. Только оставьте моих друзей в покое.
— Арестовать Холл! Я так не думаю!
Голос раздался из-за толпы маджей. Я наблюдала, как они стали расходиться при взмахе палки из слоновой кости, позволяя моей бабушке медленно, но величественно войти в комнату.
— Никто не будет арестовывать мою внучку, особенно ты, Ансония ван Хассель. Кто пустил этих распутных мужчин в Блитвуд? Кто посоветовал Совету вложить все деньги Ордена в "Титаник"? А потом, как будто мы не усвоили урок, в Вулворт-билдинг?
— Твоя внучка — Дарклинг, Эльвира, — сказала миссис ван Хассель.
Бабушка обернулась и посмотрела на меня.
— Это правда, бабушка, — сказала я, пытаясь встретиться с ней взглядом, хотя всё ещё была заморожена хваткой вороны. — Мой отец был Дарклингом.
Дрожь промчалась по лицу моей бабушки. Конечно, сейчас она отречётся от меня.
— Так вот почему бедная Эви прятала тебя все эти годы, — сказала она, её глаза сверкали, как блестящие бусинки на её платье. — С крыльями или без, ты всё ещё Холл.
Она щёлкнула пальцами. Чучело вороны освободило моё плечо от хватки и упало безжизненно на пол. Те, что держали Рэйвена и Марлина, тоже рухнули.
— Должно состояться расследование и специальное заседание Совета, Эльвира, — начала миссис ван Хассель.
— Да, всё это будет, — ответила бабушка, поднеся к глазам лорнет и пристально поглядев на Ансонию ван Хассель. — Мне будет интересно узнать, что они сделают с вашей инвестиционной политикой. А теперь моя внучка выглядит уставшей. Тебе пора возвращаться домой, Авалайн.
— Но я не могу оставить Хелен, бабушка, или... — я оглянулась на группу в гостиной, Рэйвена и Марлина, моих учителей, Малыша Марвела и Омара и всех маджей. — Или моих друзей.
Бабушка оглядела потрёпанную группу школьниц, Дарклингов и волшебных созданий и вздохнула.
— Ну, тогда хорошо. Полагаю, Хелен в любом случае стоит перевезти к нам домой. Пригласи и своих друзей. У нас достаточно места.
ГЛАВА 37
Я была так рада, что бабушка признала мою сущность Дарклинга и пригласила моих друзей в свой дом, что я с радостью провела бы остаток весны в ожидании заседания Совета в особняке на Пятой Авеню. Но на следующее утро мы получили телеграмму от Дейм Бекуит.
"Слышала новости о вашей храбрости. Я очень горжусь. Вы можете простить старую женщину за то, что та была так слепа? Жилли будет ждать на вокзале в 5:02".
Я отнесла телеграмму в комнату Хелен, где Натан пытался накормить её тостами и чаем.
— Ради Колоколов, Натан, ты не должен кормить меня тостом. У меня не работают ноги, а не руки!
— Ох, отлично! — сказала Дейзи, впустив меня. — С сегодняшнего утра Хелен чувствует себя в своей тарелке.
— Я всегда была самой собой, — сказала она Дейзи. — Это вы были кем-то ещё... — она запнулась, увидев, как побледнел Натан.
— Очевидно, что я здесь не нужен, — сказал он, вставая.
— Нет, Натан, — сказала я. — Ты тоже должен это увидеть. Я получила телеграмму от твоей матери.
Я передала Натану телеграмму, но Хелен проворно вырвала её у него из рук. Последовала короткая драка, которая, как я думала, могла привести к разрыву бумаги, но закончилась она тем, что они склонили головы и начали вместе читать телеграмму.
— Ох, я так рада слышать, что у Жилли всё в порядке, — сказала Хелен. — Конечно же, вы должны вернуться.
— Не уверена, что я смогу вернуться, — сказала я. — Не тогда, когда все знают, что я...
— Герой, — сказала Хелен, глядя на меня блестящими глазами. — Ты бы видела, как ты вылетела из того здания с бомбой. Ты выглядела как Инес Малхолланд, ведущая парад суфражисток на Вашингтон!
Я улыбнулась Хелен.
— Простите, что не сказала вам раньше, и я рада, что вы в состоянии принять меня такой, какая я есть, но другие...
— Могут идти к черту, если им это не принять! — вскрикнула Дейзи.
— Верно, — угрюмо сказал Натан.
Я посмотрела на своих друзей.
— И то, что вы трое поддерживаете меня, очень много для меня значит, но, боюсь, всё не так просто, как кажется. Я наполовину Дарклинг. Я тоже кое-что им должна. Я не могу принадлежать Ордену, если они считают Дарклингов врагами.
— Но они не смогут продолжать делать это после того, что случилось, — сказала Дейзи. — Ты слышала, что твоя бабушка сказала вчера вечером. Будет проведено расследование.
— Да, — сказала Хелен, — когда они узнают, что сделали Дарклинги и маджи, чтобы спасти наших девочек, им придётся пересмотреть своё решение. Теперь им придётся помириться. Ты можешь отправляться в Блитвуд, пока они не закончат расследование и не примут решение.
— Но я хочу остаться здесь с тобой, — сказала я Хелен.
— Натан может позаботиться обо мне,— сказала Хелен, смущённо поглядев на Натана. — Я поправлюсь через несколько недель.
Как обычно, было трудно поспорить с логикой Хелен. В тот день я уехала в Блитвуд на поезде с Дейзи, Эттой и ещё дюжиной девочек — Долорес, Беатрис, Кам, Сюзанной, Мэри и Миртиленой. Они заполнили вагон поезда и были очень громкими и шумными, пока делились событиями вчерашнего дня, что проводник угрожал высадить нас в Бейкон, если мы не будем вести себя как леди.