Выбрать главу

Увы! Лет за сорок и сильно за сорок. Пенсне. Седоватые, местами не слишком аккуратно вытравленные перекисью волосы растрепаны… Одета безвкусно… И еще этот наводящий уныние тускло-зеленый цвет! Она поблагодарила его, уронив при этом сначала пенсне, потом сумочку.

Пуаро, теперь уже исключительно по долгу вежливости, подобрал их и подал даме.

Она поднялась по ступеням к дому номер пятьдесят восемь, Квин-Шарлотт-стрит, а Пуаро обратился к таксисту, с отвращением созерцавшему скудные чаевые:

— Вы свободны, hein?[13]

— Свободен, — мрачно буркнул таксист.

— Я тоже, — сказал Пуаро. — Прямо гора с плеч!

Таксист поглядел на него подозрительно.

— Нет-нет, мой друг, я не пьян. Я только что побывал у дантиста и теперь на полгода могу забыть о его кабинете. И это прекрасно.

Глава 2

Три, четыре — дверь затворили

1

Без четверти три зазвонил телефон.

Эркюль Пуаро, развалившись в мягком кресле, блаженствовал после только что съеденного превосходного ленча[14].

Услышав звонок, он даже не пошевелился в ожидании, что расторопный Джордж подойдет и сам снимет трубку.

— Eh bien?[15] — спросил Пуаро, услышав, как Джордж произносит: «Минутку, сэр».

— Старший инспектор Джепп, сэр.

— Да?

Пуаро поднес трубку к уху.

— Eh bien, mon vieux[16],— сказал он. — Как дела?

— Это вы, Пуаро?

— Естественно.

— Я слышал, вы сегодня утром были у дантиста? Верно?

— От Скотленд-Ярда[17] никуда не скроешься! — шутливо вздохнул Пуаро.

— Его зовут Морлей. Пятьдесят восемь, Квин-Шарлотт-стрит?

— Да. — Пуаро насторожился. — Что случилось?

— Вы на самом деле были у него в качестве пациента? А может, хотели нагнать на него страху или… ну мало ли что.

— Ничего подобного. Мне надо было запломбировать три зуба, если вас это интересует.

— Не обратили внимания, как он держался? Как всегда?

— Пожалуй, да. А в чем, собственно, дело?

Голос Джеппа звучал совершенно бесстрастно:

— Вскоре после вашего визита он застрелился.

— Что?!

— Не ожидали? — отрывисто сказал Джепп.

— Нет, конечно!

— Я тоже, признаться, обескуражен… Хотелось бы с вами поговорить. Но вам, наверное, нужно немного отдохнуть, прийти в себя.

— Где вы находитесь?

— У него, на Квин-Шарлотт-стрит.

— Еду немедленно, — сказал Пуаро.

2

Дверь квартиры номер пятьдесят восемь открыл констебль.

— Мосье Пуаро? — почтительно осведомился он.

— Да, это я.

— Старший инспектор наверху. Второй этаж, вы ведь знаете, где это?

— Я был там сегодня утром, — ответил Пуаро.

В комнате, кроме Джеппа, было еще двое полицейских.

— Рад вас видеть, Пуаро, — сказал он. — Собираемся унести тело. Хотите взглянуть?

Фотограф, стоявший на коленях возле трупа, поднялся на ноги.

Пуаро подошел ближе. Тело мистера Морлея было распростерто у камина.

Он выглядел почти так же, как при жизни. Чуть ниже правого виска зияла аккуратная темная дырочка. Небольшой пистолет валялся на полу, рядом с откинутой в сторону правой рукой.

Пуаро задумчиво покачал головой.

— Ладно, можете убирать, — распорядился Джепп.

Тело мистера Морлея унесли. Джепп и Пуаро остались одни.

— Как обычно, выполняем необходимые формальности. Отпечатки пальцев и все прочее, — сказал Джепп.

Пуаро сел.

— Расскажите мне все по порядку, — попросил он.

Джепп поджал губы.

— Он, вероятно, застрелился… Да, скорее всего, именно это и произошло. На пистолете только его отпечатки пальцев… Но меня что-то одолевают сомнения.

— Какие именно?

— Ну, начать с того, что у доктора, кажется, не было никаких причин совершать самоубийство… У него было отменное здоровье, в деньгах не нуждался. Ни особых забот, ни тревог. С женщинами не путался… по крайней мере, насколько нам известно, — добавил он осторожно. — Ни хандры, ни подавленности, в общем, ничего из ряда вон выходящего. Вот я и хотел услышать ваше мнение. Вы ведь видели его только сегодня утром. Не бросилось ли вам в глаза что-нибудь необычное?

вернуться

13

Да (фр.).

вернуться

14

Ленч — второй завтрак в 12–14 часов дня, легкий у тех, кто обедает вечером, и плотный, заменяющий обед у тех, кто вечером только ужинает.

вернуться

15

Что там? (фр.).

вернуться

16

Ну что, старина (фр.).

вернуться

17

Скотленд-Ярд — традиционное название лондонской полиции (букв. Шотландский двор). Произошло от названия части Уайт-холлского дворца, где некогда останавливались приезжавшие в Лондон короли Шотландии.